Текст песни
Слишком много правды и кое-кто еще
здесь:
бессонные ночи уже стали привычкой,
я всё больше ненавижу вопли утренних птиц.
в дела мои лезет упрямая да-как-обычность,
и каждый день в лицо тяжелой оплеухой летит.
мимолетные женщины, мимолетные вдохновения,
куча номеров в телефоне, взятых, чтобы не позвонить.
десяток строк ни о чем, просто так, просто так навеяло -
мимолетность, как кусочек свободы у неба взаймы.
я сгорал бы, я сгорал бы в огне чьих то глаз,
пусть те доли секунды - я разжёг бы огромную вечность из них,
и сгорал бы, сгорал бы до пепла, дотла
долгий взмах раскаленных ресниц.
я тонул бы, я тонул бы в воде чьих то слёз,
пусть те доли секунды - я выжал бы целую вечность из них,
и я ждал бы, и ждал, пока вечность зальёт
мой огнём изувеченный мир.
я бы выплеснул душу, чтоб не пили до дна,
в десять строк ни о чем на помятом бумажном кораблике,
чтобы не влез никто, чтобы плыл, и никто не втоптал,
это всё просто так, это просто каракули.
но я выплесну душу скорее в гранёный стакан,
тону в мятых листах –
я забыл, как сворачивать, чертов кораблик!
фонарные блики загорелись в проёме окна,
я горю по ту сторону, как ни за что не сгорал бы.
бессонные ночи уже стали привычкой,
я всё больше ненавижу вопли утренних птиц.
в дела мои лезет упрямая да-как-обычность,
и каждый день в лицо тяжелой оплеухой летит.
мимолетные лица, мимолетные вдохновения,
впавшие в кому глаза уже не ждут ни огня, ни боли.
десять строк ни о чем, просто так, просто так? наверное…
мимолетность, как доли секунды. не более.
севший голос:
грхгрхгрх
шипение диктофона:
шшшшшшшшшшшшшшшшшшшш
шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш
шшшшшшшшшшшшшшшшшшшш
Перевод песни
Too much truth and some more
here:
sleepless nights have already become a habit,
I increasingly hate the yells of the morning birds.
in my affairs, stubborn, yes-as-usual,
and every day in the face of a heavy slap in the face.
fleeting women, fleeting inspiration,
a lot of numbers in the phone, taken not to call.
a dozen lines about anything, just like that, just inspired -
fleetingness, like a piece of freedom at the sky of a loan.
I would have burned, I would have burned in the fire someone's eye,
let those fractions of a second - I would kindle a huge eternity of them,
and would have burned, burned to ashes, utterly
a long wave of red-hot eyelashes.
I would have drowned, I would have drowned in the water of someone's tears,
let those fractions of a second - I would squeeze out an eternity of them,
and I would wait, and waited for eternity to flood
my fire is a mutilated world.
I would pour out my soul so that I do not drink to the bottom,
in ten lines about nothing on a crumpled paper boat,
so that no one can climb to sail, and no one trampled,
it's all just like that, it's just scrawl.
but I will pour out my soul more into a faceted glass,
tone in crumpled sheets -
I forgot how to fold, damn boat!
The flashlights flashed in the window's aperture,
I'm burning on the other side, I would not have burned for anything.
sleepless nights have already become a habit,
I increasingly hate the yells of the morning birds.
in my affairs, stubborn, yes-as-usual,
and every day in the face of a heavy slap in the face.
fleeting faces, fleeting inspiration,
Those who have fallen into a coma do not expect a fire or pain.
ten lines about nothing, just like that, just like that? probably…
fleetingness as a fraction of a second. no more.
a sat down voice:
grxgrrhgrrh
hiss hiss:
шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш
шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш
шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш