Текст песни
(1)
gāńgeya-cāmpeya-taḍid-vinindi-
rociḥ-pravāha-snapitātma-vṛnde!
bandhūka-bandhu-dyuti-divya-vāso
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(2)
bimbādharoditvara-manda-hāsya-
nāsāgra-muktā-dyuti-dīpitāsye
vicitra-ratnābharaṇa-śriyāḍhye!
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(3)
samasta-vaikuṇṭha-śiromaṇau śrī-
kṛṣṇasya vṛndāvana-dhanya-dhāmni
dattādhikāre vṛṣabhānu-putryā
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(4)
tvad-ājñayā pallava-puṣpa-bhṛńga-
mṛgādibhir mādhava-keli-kuñjāḥ
madhvādibhir bhānti vibhūṣyamāṇā
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(5)
tvadīya-dūtyena nikuñja-yunor
atyutkayoḥ keli-vilāsa-siddhiḥ
tvat-saubhagaḿ kena nirucyatāḿ tad
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(6)
rāsābhilāṣo vasatiś ca vṛndā-
vane tvad-īśāńghri-saroja-sevā
labhyā ca puḿsāḿ kṛpayā tavaiva
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(7)
tvaḿ kīrtyase sātvata-tantra-vidbhir
līlābhidhānā kila kṛṣṇa-śaktiḥ
tavaiva mūrtis tulasī nṛ-loke
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(8)
bhaktyā vihīnā aparādha-lakṣaiḥ
kṣiptāś ca kāmādi-tarańga-madhye
kṛpāmayi! tvāḿ śaraṇaḿ prapannā
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(9)
vṛndāṣṭakaḿ yaḥ śṛṇuyāt paṭhed vā
vṛndāvanādhīśa-padābja-bhṛńgaḥ
sa prāpya vṛndāvana-nitya-vāsaḿ
tat-prema-sevāḿ labhate kṛtārthaḥ
TRANSLATION
1) You are bathed by streams of splendor that rebuke gold, lightning, and the campaka flower. Your splendid garments are friend to the bandhuka flower. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
2) Your face is splendid with a pearl decorating the tip of Your nose and a wonderful gentle smile on your bimba-fruit lips. You are decorated with wonderful jewel ornaments. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
3) Vrsabhanu's daughter, Radha, made you guardian of Krsna's opulent and auspicious abode of Vrndavana, the crest jewel of all Vaikuntha planets. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
4) By Your order the groves where Madhava enjoys pastimes are splendidly decorated with blossoming flowers, bumble-bees, deer, honey and other things. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
5) Because you became their messenger the eager and youthful divine couple enjoyed the perfection of transcendental pastimes in the forest. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
6) By your mercy the people attain residence in Vrndavana, the desire to serve your masters' lotus feet, and the desire to assist in the rasa dance. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
7) They who are learned in the Satvata-tantra glorify you. You are Krishna's pastime-potency. The tulasi plant is your form in the world of men. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
8) O merciful one, they who have no devotion and they whom millions of offenses have thrown into the waves of lust and other vices take shelter of you. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
9) A person who is like a bumble bee at the lotus feet of Vrndavana's king and queen, and who reads or hears this Vrndastaka, will eternally reside in Vrndavana and attain loving service to the divine couple.
Перевод песни
(1)
gāńgeya-cāmpeya-taḍid-vinindi-
Rociḥ-Pravāha-Snapitātma-vrynde!
Bandhūka-Bandhu-Dyuti-Divya-Vāso
Вринде! Намас Те Каранавиндам
(2)
Bimbādharoditvara-manda-hāsya-
Nāsāgra-muktā-dyuti-dpitāsye
Вицитра-Ратнабхарана-РияḍГи!
Вринде! Намас Те Каранавиндам
(3)
Samasta-Vaikuṭa-Ироманау Шри-
Кришся Вриндавана-Дханья-дхамни
Dattādhikāre Våṣabhānu-PuTRYA
Вринде! Намас Те Каранавиндам
(4)
TVAD-ājñayā Pollava-Puṣpa-Bhṛṛga-
mṛṛdibhir mādhava-keli-kuñjāḥ
Мадхвадибхир Bhānti Vibhūṣyamānā.
Вринде! Намас Те Каранавиндам
(5)
tvadīya-dūtyena nikuñja-юнор
Atyutkayoḥ Keli-Vilāsa-Siddhi
TVAT-Saubhagaḿ Kena Niirucyatāḿ Tad
Вринде! Намас Те Каранавиндам
(6)
Rāsābhilāṣo Vasatiś CA VRYNDā-
Лос-Твад-Исигири-Сароджа-Сева
Лабхья CA Puḿsāḿ kṛṛapayā tavaiva
Вринде! Намас Те Каранавиндам
(7)
TVAḿ Kīrtyase Sātvata-Tantra-Vidbhir
Līlābhidhānā kāa-śaktiḥ
Tavaiva mārtis tulasī nṛ-loke
Вринде! Намас Те Каранавиндам
(8)
Bhaktyā Vihīnā aparādha-lakshaiḥ
Kṣiptās Ca Camādi-Tarańga-Madhye
Крипамайи! Tvāḿ śaraṇaḿ Prapantnā.
Вринде! Намас Те Каранавиндам
(9)
VRYNDAṭṭAKAḿ YAḥ śṛṇṇUYAT PAṭED Vā
våndāvanādhīīa-padābja-bhṛṛaḥḥ
SA Prāpya våndāvana-nittya-vāsaḿ
Tat-Prema-Sevaḿ Labhate Kṛtārthha
Перевод
1) Вы купаетесь потоками великолепия, которые упрекят золото, молнию и цветок кампака. Ваша великолепная одежда - подруга для цветка Bandhuka. O vrnda, я кланю твои лотосные ноги.
2) Ваше лицо великолепно с жемчугом, украшающим кончик вашего носа и замечательной нежной улыбки на ваших губах Bimba-Fruit. Вы украшены замечательными украшениями драгоценности. O vrnda, я кланю твои лотосные ноги.
3) дочь ВРСАБХАНУ, РАДХА, заставила вас опекуна роскошной и благоприятной обитающей обитой Кришны ВРНДАВАНА, ГЕРОБУСКОГО ДЖЕГНОГО ДЖЕВНОГО ЛИГНОГО ДЖЕВАННОГО ПЛАНЕЙ ВАКУНТА. O vrnda, я кланю твои лотосные ноги.
4) Вашим заказом рожки Wherhava пользуются разминками, великолепно украшены цветущими цветами, шмелью, оленями, медом и другими вещами. O vrnda, я кланю твои лотосные ноги.
5) Потому что вы стали их посланником, нетерпеливым и юношеской божественной паре наслаждались совершенствованием трансцендентных игр в лесу. O vrnda, я кланю твои лотосные ноги.
6) Cercy Люди Аттас резиденция в ВРНДАВАНА, желание служить лотосу «Лотос», а также желание помочь в танце Раз. O vrnda, я кланю твои лотосные ноги.
7) Они, кто узнал о Сетвата-Тантре, прославляет вас. Вы являетесь времяпрепровождением Кришны. Завод Tulasi - ваша форма в мире мужчин. O vrnda, я кланю твои лотосные ноги.
8) o Милосердный, они не удивляются преданности, и то, кому миллионы преступлений бросили в волны жажды, а другие пороки берут укрытие от вас. O vrnda, я кланю твои лотосные ноги.
9) Шмель у лотосных ног короля и королевы ВРНЯВАНА, а кто читает или слышит эту ВРНДАСТАКУ, вечно проживает в ВРНДАВАНА и достигает любящего сервиса к божественной Coupl.
Смотрите также: