Текст песни Alan Rickman - The Return of the native диск3 файл3

  • Исполнитель: Alan Rickman
  • Название песни: The Return of the native диск3 файл3
  • Дата добавления: 01.05.2020 | 09:58:05
  • Просмотров: 222
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

Across the upper part of her head she wore a thin fillet of black velvet, restraining the luxuriance of her shady hair, in a way which added much to this class of majesty by irregularly clouding her forehead. "Nothing can embellish a beautiful face more than a narrow band drawn over the brow," says Richter. Some of the neighbouring girls wore coloured ribbon for the same purpose, and sported metallic ornaments elsewhere; but if anyone suggested coloured ribbon and metallic ornaments to Eustacia Vye she laughed and went on.

Why did a woman of this sort live on Egdon Heath? Budmouth was her native place, a fashionable seaside resort at that date. She was the daughter of the bandmaster of a regiment which had been quartered there—a Corfiote by birth, and a fine musician—who met his future wife during her trip thither with her father the captain, a man of good family. The marriage was scarcely in accord with the old man's wishes, for the bandmaster's pockets were as light as his occupation. But the musician did his best; adopted his wife's name, made England permanently his home, took great trouble with his child's education, the expenses of which were defrayed by the grandfather, and throve as the chief local musician till her mother's death, when he left off thriving, drank, and died also. The girl was left to the care of her grandfather, who, since three of his ribs became broken in a shipwreck, had lived in this airy perch on Egdon, a spot which had taken his fancy because the house was to be had for next to nothing, and because a remote blue tinge on the horizon between the hills, visible from the cottage door, was traditionally believed to be the English Channel. She hated the change; she felt like one banished; but here she was forced to abide.

Thus it happened that in Eustacia's brain were juxtaposed the strangest assortment of ideas, from old time and from new. There was no middle distance in her perspective—romantic recollections of sunny afternoons on an esplanade, with military bands, officers, and gallants around, stood like gilded letters upon the dark tablet of surrounding Egdon. Every bizarre effect that could result from the random intertwining of watering-place glitter with the grand solemnity of a heath, was to be found in her. Seeing nothing of human life now, she imagined all the more of what she had seen.

Перевод песни

По всей верхней части ее головы она носила тонкое филе черного бархата, сдерживая пышность ее тенистых волос, таким образом, что добавляло много к этому классу величия, нерегулярно затуманивая лоб. «Ничто не может украсить красивое лицо, кроме узкой полосы, натянутой на лоб», - говорит Рихтер. Некоторые из соседних девушек носили для этой цели цветную ленту и носили металлические украшения в других местах; но если бы кто-нибудь предложил Юстасии Вею разноцветную ленту и металлические украшения, она засмеялась и пошла дальше.

Почему такая женщина жила в Эгдон-Хите? Будмут был ее родным местом, модным морским курортом в то время. Она была дочерью дирижера полка, который там находился, Корфиота по происхождению и прекрасного музыканта, который встретил свою будущую жену во время ее поездки туда вместе со своим отцом, капитаном, человеком из хорошей семьи. Брак едва ли соответствовал желаниям старика, потому что карманы дирижера были такими же легкими, как его занятие. Но музыкант сделал все возможное; принял имя своей жены, навсегда оставив Англию своим домом, взял на себя большие проблемы с образованием своего ребенка, расходы на который были оплачены дедом, и процветал как главный местный музыкант до смерти ее матери, когда он перестал процветать, пил и умер также. Девушку оставили на попечение ее деда, который, поскольку три его ребра сломались в результате кораблекрушения, жил в этом воздушном насесте в Эгдоне, месте, которое пришло ему в голову, потому что дом должен был быть рядом с ничего, и потому что отдаленный синий оттенок на горизонте между холмами, видимый от двери коттеджа, традиционно считался Ла-Маншем. Она ненавидела перемены; она чувствовала себя изгнанной; но здесь она была вынуждена остаться.

Таким образом, случилось так, что в мозгу Евстасии соединились самые странные идеи из прошлого и нового. С ее точки зрения не было среднего расстояния - романтические воспоминания о солнечных днях на эспланаде, вокруг которых стояли военные оркестры, офицеры и галанты, стояли, как позолоченные буквы, на темной табличке окружающего Эгдона. Каждый причудливый эффект, который мог возникнуть в результате случайного переплетения водного блеска с грандиозной торжественностью вереска, должен был быть найден в ней. Не видя ничего из человеческой жизни сейчас, она представила все больше того, что она видела.

Официальное видео

Смотрите также:

Все тексты Alan Rickman >>>