Текст песни
He gave to her, yet tenfold claim'd in return -
She hath no life but the one he for her wrought;
Proffer'd to her his wauking heart - she turn'd it down,
Ripostéd with a tell-tale lore of lies and scorn.
Prophetess or fond?,
Tho' her parle of truth:
«I ken to-morrow - refell me if ye can!»,
Yet the kiss and breath - Apollo's bane -
Sëer of the future, not of twain,
«Sicker!», quoth Cassandra.
Still, is she lief and quaint in his eyne, a sight divine? -
A mistress fuell´d by his prest haughtiness -
If he did grant, wherefore then did he not foresee,
Belike egal as it to him might be?!
Prophetess or fond?,
Tho' her parle of truth:
«I ken to-morrow - refell me if ye can!»,
Yet the kiss and breath - Apollo's bane -
Sëer of the future, not of twain,
«Sicker!», quoth Cassandra.
'Or was he an æriéd being,
'Or was he weening - alack nay mo;
Her naysay' raught his heart,
Her daffing was the grave of all hope -
She beliéd her own words,
He thought her life, save moreo'er scourge,
She held him august, yet wee;
He left her ne'er without his heart.
Prophetess or fond?,
Tho' her parle of truth:
«I ken to-morrow - refell me if ye can!»,
Yet the kiss and breath - Apollo's bane -
Sëer of the future, not of twain,
«Sicker!», quoth Cassandra.
Prophetess or fond?,
Tho' her parle of truth:
«I ken to-morrow - refell me if ye can!»,
Yet the kiss and breath - Apollo's bane -
Sëer of the future, not of twain,
«Sicker!», quoth Cassandra.
'Or was he an æriéd being,
'Or was he weening - alack nay mo;
Her naysay' raught his heart,
Her daffing was the grave of all hope -
She beliéd her own words,
He thought her life, save moreo'er scourge,
She held him august, yet wee;
He left her ne'er without his heart.
'Or was he an æriéd being,
'Or was he weening - alack nay mo;
Her naysay' raught his heart,
Her daffing was the grave of all hope -
Перевод песни
Он дал ей, но взамен потребовал десятикратное -
У нее нет жизни, кроме той, которую он для нее создал;
Предложил ей свое бьющееся сердце - она его выключила,
Рипостед с красноречивым знанием лжи и презрения.
Пророчица или любящая ?,
Хотя ее слова правды:
«Знаю завтра - давай, если сможешь!»,
И все же поцелуй и дыхание - проклятие Аполлона -
Сеер будущего, а не двоих,
«Больной!», - сказала Кассандра.
Тем не менее, является ли она милой и причудливой в его глазах, божественным зрелищем? -
Госпожа злая его надменность -
Если он разрешил, то почему он не предвидел,
Как ему кажется, егал ?!
Пророчица или любящая ?,
Хотя ее слова правды:
«Знаю завтра - давай, если сможешь!»,
И все же поцелуй и дыхание - проклятие Аполлона -
Сеер будущего, а не двоих,
«Больной!», - сказала Кассандра.
'Или он был Эриед существом,
'Или он был слабак - нет, мо;
Ее возражение наполнило его сердце,
Ее одежда была могилой всех надежд -
Она поверила своим словам,
Он думал, что ее жизнь спасет больше от бедствий,
Она держала его августейший, но маленький;
Он никогда не оставил ее без своего сердца.
Пророчица или любящая ?,
Хотя ее слова правды:
«Знаю завтра - давай, если сможешь!»,
И все же поцелуй и дыхание - проклятие Аполлона -
Сеер будущего, а не двоих,
«Больной!», - сказала Кассандра.
Пророчица или любящая ?,
Хотя ее слова правды:
«Знаю завтра - давай, если сможешь!»,
И все же поцелуй и дыхание - проклятие Аполлона -
Сеер будущего, а не двоих,
«Больной!», - сказала Кассандра.
'Или он был Эриед существом,
'Или он был слабак - нет, мо;
Ее возражение наполнило его сердце,
Ее одежда была могилой всех надежд -
Она поверила своим словам,
Он думал, что ее жизнь спасет больше от бедствий,
Она держала его августейший, но маленький;
Он никогда не оставил ее без своего сердца.
'Или он был Эриед существом,
'Или он был слабак - нет, мо;
Ее возражение наполнило его сердце,
Ее одежда была могилой всех надежд -
Смотрите также: