Текст песни
Neil: Hello, I'm Neil. What a miserable day it is today! Hey, I think that's Li! What on earth's she doing?! She's on her hands and knees in the mud. Li!
Yang Li: Oh! Hello!
Neil: Are you okay?
Yang Li: Yes, I am fine, thanks.
Neil: Is there any particular reason you are in the mud?
Yang Li: Oh yes, I am making myself dirty.
Neil: Ri-ight.
Yang Li: For the neighbourhood festival – it's tonight you know!
Neil: I know. But I think I'm going to be having a shower and making myself clean, rather than dirty. Maybe this is some kind of low-cost spa treatment...?
Yang Li: No, this is not a beauty treatment, the festival coordinator told us to do this.
Neil: Did he?
Yang Li: Yes, last week he asked each of us to contribute and said if it's going to be a success, you must all get your hands dirty.
Neil: Ohhhhhh!
Yang Li: What?
Neil: I don't think he meant you should actually come with dirty hands. It's an expression!
Yang Li: An expression?
Neil: Yes. 'To get your hands dirty' means to get really involved in the work – including the parts that are not enjoyable - rather than standing back and watching others do it.
Yang Li: Oh.
Neil: For example.
Woman: Unlike other bosses, Mr Stevens really likes to get his hands dirty. It's as if he's one of us.
Man: Mary pretends to work hard, but I've never actually seen her get her hands dirty.
Yang Li: So what I was actually being asked to do was to get fully involved in festival preparations – I wasn't being asked to arrive with dirty hands.
Neil: Yes.
Yang Li: You know what? I don't care, I was really beginning to enjoy myself in the mud, and I'm sure my skin feels softer. Come on Neil, try, this is fun. Let's get our hands dirty – for real! Come on, come on…
Neil: I'd rather not... no, please... argh!
Перевод песни
Нейл: Привет, я Нейл. Какой жалкий день он сегодня! Эй, я думаю, это Ли! Что она делает ?! Она стоит на коленях в грязи. Ли!
Ян Ли: О! Здравствуйте!
Нейл: Ты в порядке?
Ян Ли: Да, я в порядке, спасибо.
Нейл: Есть ли какая-то особая причина в грязи?
Ян Ли: О да, я делаю себя грязным.
Нейл: Ри-ight.
Ян Ли: Для фестиваля в окрестностях - сегодня вечером вы знаете!
Нейл: Я знаю. Но я думаю, что у меня будет душ, и я буду чист, а не грязным. Может быть, это какое-то недорогое курортное лечение ...?
Ян Ли: Нет, это не косметическое лечение, координатор фестиваля сказал нам сделать это.
Нейл: Он?
Ян Ли: Да, на прошлой неделе он попросил каждого из нас внести свой вклад и сказал, что если это будет успешным, вы все должны испортить свои руки.
Нейл: Оххххх!
Ян Ли: Что?
Нейл: Я не думаю, что он имел в виду, что ты должен идти с грязными руками. Это выражение!
Ян Ли: Выражение?
Нейл: Да. «Чтобы ваши руки были грязными» означает действительно участвовать в работе, включая части, которые не приятны, вместо того, чтобы стоять спиной и наблюдать за тем, как это делают другие.
Ян Ли: Ох.
Нейл: Например.
Женщина: В отличие от других боссов, г-н Стивенс действительно любит, чтобы его руки были грязными. Как будто он один из нас.
Человек: Мэри притворяется тяжело работать, но я никогда не видел ее получить ее грязные руки.
Ян Ли: То, что меня фактически просили сделать, это полностью участвовать в подготовке фестиваля - меня не просили прибыть с грязными руками.
Нейл: Да.
Ян Ли: Знаешь что? Меня не волнует, я действительно начал наслаждаться в грязи, и я уверен, что моя кожа выглядит мягче. Пойдем, Нил, попробуй, это весело. Пойдем, наши руки грязные - на самом деле! Давай давай…
Нейл: Лучше не ... нет, пожалуйста ... argh!
Смотрите также: