Текст песни
Ben póde Santa María | guarir de toda poçôn,
pois madr' é do que trillou o | basilisqu' e o dragôn.
Stanza I
Dest' avẽo un miragre | a un óme de Valença | que ía en romaría
a Salas sóo senlleiro, | ca muit' ele confïava | na Virgen Santa María;
mas foi errar o caminno, | e anoiteceu-ll' entôn
per u ía en un monte, | e viu d' estranna faiçôn
Stanza II
A si vĩir ũa bescha | come dragôn toda feita, | de que foi muit' espantado;
pero non fugiu ant' ela, | ca med' ouve se fogisse | que sería acalçado;
e aa Virgen bẽeita | fez lógo sa oraçôn
que o guardasse de mórte | e de dan' e d' ocajôn.
Stanza III
A oraçôn acabada, | colleu en si grand' esforço | e foi aa bescha lógo
e déu-ll' ũa espadada | con séu espadarron véllo, | que a tallou per meógo,
assí que en dúas partes | lle fendeu o coraçôn;
mas ficou empoçõado | dela des essa sazôn.
Stanza IV
Ca o poçôn saltou dela | e feriu-o eno rosto, | e outrossí fez o bafo
que lle saía da boca, | assí que a poucos días | tornou atal come gafo;
e pos en sa voontade | de non fazer al senôn
ir lóg' a Santa María | romeiro con séu bordôn.
Stanza V
Aquesto fez el mui cedo | e meteu-s' ao caminno | con séu bordôn ena mão;
e des que chegou a Salas | chorou ant' o altar muito, | e tan tóste tornou são.
E lógo os da eigreja | loaron con procissôn
a Virgen, que aquel óme | guariu de tan gran lijôn.
Перевод песни
Ну может Санта-Мария | лекарство от всего зелья,
для мадра из того, что триллы | василиск и дракон.
Комната I
Чудо этого деда | мужчине из Валенсы | кто отправился в паломничество
в Salas sólo единственное число, | ca muit 'ele confïava | и Дева Мария;
но это было ошибкой, | и было темно
per u ía en un monte, | и он странным образом увидел
Комната II
A si vĩir ũa bescha | ест дракона все сделано, | чего он очень боялся;
но он не убежал от нее, | ca med 'ouve se fogisse | что его будут преследовать;
e aa Virgen bẽeita | Fez Lógo Sa Oraçôn
что спасло его от смерти | e de dan 'e d' ocajôn.
Зал III
Законченная молитва, | потребовалось много усилий и пошел aa bescha lógo
e déu-ll 'ũa espadada | с мечом они видели его, | кто вырезал это для меня - го,
так в двух частях | он разбил свое сердце;
но он был отравлен | dela des essa sazôn.
Зал IV
Ca o potçon saltou dela | и ранил его в лицо, | и outrossí сделал дыхание
что вышло из его рта, | так через несколько дней | он повернулся как оплошность;
e pos en sa voontade | не делать аль сеньон
ir lóg 'a Santa María | паломник со своим посохом.
Комната V
Это он сделал очень рано и попал в дорогу | с посохом в руке;
и с тех пор, как он приехал в Салас | много плакала перед алтарем, | и так все стало звучным.
А потом церковные | они похвалили шествием
Богородице, что тот человек | исцелен от такого беспорядка.
Смотрите также: