Текст песни Love Of Lesbian - Orden de desahucio en mi menor

  • Исполнитель: Love Of Lesbian
  • Название песни: Orden de desahucio en mi menor
  • Дата добавления: 21.12.2018 | 11:15:09
  • Просмотров: 317
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

No sé por qué me gustan tanto los espejos y los espejismos.
Sé que a los diez años me apasionaban los trucos de magia.
La magia a domicilio con sus instrumentos: el sombrero de doble fondo, la varita con la estrella, el juego de cartas que entre los dedos se metamorfosea en cabeza de cerdo. Sí, sí.
Todo eso te llegaba en una gran caja de los almacenes.
Peto, calle de la caravana, cerca del Circo Cíniselli, en San Petersburgo.
Dentro venía un manual de magia que enseñaba cómo hacer desaparecer o cambiar una moneda entre los dedos.
Yo intentaba hacer esos trucos delante de un espejo,
tal como aconsejaba el manual: "Ponte delante de un espejo".
Y mi carita, pálida y seria, reflejada en el espejo, me aburría... Me ponía un antifaz negro que me daba mejor cara; pero nunca llegaba a igualar al famoso mago Mister Merlín,
a quien solían invitar a las fiestas infantiles y de quien yo intentaba en vano imitar el parloteo, frívolo y engañoso, que mi
manual quería que yo recitara para eclipsar mis juegos de manos. Parloteo frívolo y engañoso: he aquí una definición engañosa y frívola de mis obras literarias...
Pero esos estudios de escamoteo no duraron mucho.
"Trágico" es un término muy fuerte, pero hay algo trágico en el incidente que me hizo abandonar esa pasión, relegar la caja al cuarto trastero con los juguetes difuntos y los títeres rotos.
Una tarde de Pascua, en la última fiesta infantil del año,
no pude evitar mirar por la ranura de una puerta para ver cómo iban los preparativos que hacía el señor Merlín para su número de salón.
Le vi que entreabría un secreter para meter tranquilamente, abiertamente, una flor de papel. Y la familiaridad de aquel
gesto era innoble comparada con el hechizo de su arte.
Yo entendía de ello, sabía qué ocultaba el frac ajado de un mago, y qué pueden hacer los magos.
Ese vínculo profesional, vínculo de mala fe, me llevó a revelar a
una primita mía, Mara Jevuska, en qué escondrijo hallaría la rosa que Merlín escamotearía en uno de sus trucos.
En el momento crítico, la pequeña traidora, blanca y de pelo negro, señaló con el dedo el secreter, gritando: "¡Mi primo ha visto dónde la ha metido!" Yo era muy joven, pero ya distinguía o creí distinguir la expresión atroz que contrajo las facciones del pobre mago. Cuento este incidente para satisfacer a mis críticos perspicaces que declaran que en mis novelas el espejo y el drama
andan muy lejos. Porque debo añadir: cuando abrieron el cajón que los niños señalaban entre burlas... la flor no estaba."Fragmento entrevista al escritor Vladimir Nabokov autor de "Lolita" por Bernat Pivot en junio de 1975.

Перевод песни

Я не знаю, почему мне так нравятся зеркала и миражи.
Я знаю, что в десять лет я увлекался фокусами.
Волшебство дома своими инструментами: шляпа с двойным дном, палочка со звездой, карточная игра, которая превращается в голову свиньи. Да да
Все это пришло к вам в большой коробке со складов.
Нагрудный знак, караванная улица, возле цирка Чинизелли, в Санкт-Петербурге.
Внутри появилось волшебное руководство, в котором рассказывалось, как заставить монету исчезнуть или измениться между пальцами.
Я пытался сделать эти трюки перед зеркалом,
как указано в руководстве: «Садись перед зеркалом».
И мое лицо, бледное и серьезное, отраженное в зеркале, наскучило мне ... Я носил черную маску, которая заставила меня выглядеть лучше; но он никогда не равнялся знаменитому магу мистеру Мерлину,
кого они приглашали на детские вечеринки и кого я тщетно пытался подражать болтовне, легкомысленной и обманчивой, что мой
Руководство хотело, чтобы я читал, чтобы затмить мои ручные игры. Фривольная и вводящая в заблуждение болтовня: вот вводящее в заблуждение и легкомысленное определение моих литературных произведений ...
Но эти стелс-исследования длились недолго.
«Трагический» - очень сильный термин, но в этом инциденте есть нечто трагическое, что заставило меня отказаться от этой страсти, отодвинув коробку в кладовую с покойными игрушками и сломанными марионетками.
Один пасхальный день на последней детской вечеринке года,
Я не мог не заглянуть в щель в двери, чтобы увидеть, как идет подготовка мистера Мерлина к номеру его гостиной.
Я видел, как он открыл стол секретарши, чтобы спокойно, открыто положить бумажный цветок. И знакомство с этим
жест был неблагороден по сравнению с чарами его искусства.
Я понял это, знал, что скрывает потрёпанное пальто волшебника, и что могут сделать волшебники.
Эта профессиональная связь, недобросовестная связь, заставила меня раскрыть
моя двоюродная сестра Мара Евуска, в которой она спряталась, нашла розу, которую Мерлин спрятал в одном из своих приемов.
В критический момент маленькая предательница, белая и с черными волосами, указала пальцем на секретаря, крича: «Мой двоюродный брат видел, куда он ее положил!» Я был очень молод, но я уже различал или считал, что различаю жестокое выражение, которое сжимало черты бедного мага. Я рассказываю об этом инциденте, чтобы удовлетворить своих проницательных критиков, которые заявляют, что в моих романах зеркало и драма
они очень далеко. Потому что я должен добавить: когда они открыли ящик, на который дети высмеяли насмешки ... цветка там не было ». Фрагмент интервью писателя Владимира Набокова, автора« Лолиты »Берната Пиво в июне 1975 года.

Смотрите также:

Все тексты Love Of Lesbian >>>