Текст песни
1. Der mächtigste König im Luftrevier
Ist des Sturmes gewaltiger Aar.
Die Vöglein erzittern, vernehmen sie nur
Sein rauschendes Flügelpaar.
Wenn der Löwe in der Wüste brüllt,
Dann erzittert das tierische Heer.
Ja, wir sind die Herren der Welt
Die Könige auf dem Meer.
|: Tirallala, tirallala, :| hoi! hoi!
Wir sind die Herren der Welt
Die Könige auf dem Meer.
2. Zeigt sich ein Schiff auf dem Ozean,
So jubeln wir freudig und wild;
Unser stolzes Schiff schießt dem Pfeile gleich
Durch das brausende Wogengefild.
Der Kaufmann erzittert vor Angst und vor Weh,
Den Matrosen entsinket der Mut,
Und da steigt am schwankenden Mast
Unsre Flagge, so rot wie das Blut.
|:Tirallala, tirallala, :| hoi! hoi!
Und da steigt am schwankenden Mast
Unsre Flagge, so rot wie das Blut.
3. Wir stürzen uns auf das feindliche Schiff
Wie ein losgeschossener Pfeil.
Die Kanone donnert, die Muskete kracht,
Laut rasselt das Enterbeil,
Und die feindliche Flagge, schon sinkt sie herab.
Da ertönt unser Siegesgeschrei:
Hoch lebe das brausende Meer,
Hoch lebe die Seeräuberei!
|:Tirallala, tirallala, :| hoi! hoi!
Hoch lebe das brausende Meer,
Hoch lebe die Seeräuberei!
4. Und ist der letzte Schuß getan,
Ist die blutige Schlacht vorbei,
So lenken wir unsern morschen Kahn
In die Hölle frank und frei.
Und wenn es dem Teufel nicht gefällt,
Ei, so heizen wir selber uns ein.
Wir waren die Herren der Welt
Und wollen's beim Teufel noch sein!
|:Tirallala, tirallala, :| hoi! hoi!
Wir waren die Herren der Welt
Und wollen's beim Teufel noch sein.
перевод:
песня пиратов Штёртбекера.
Самый могущественный король в воздушном пространстве -
бурный могучий орёл
Птицы вздрагивают, слышно только
биение их крыльев
когда лев рычит в пустыне,
То дрожит животная армия.
Да, мы - повелители мира, короли морей
Tirallala, tirallala: hoi! hoi!
Да, мы - повелители мира, короли морей
показался корабль в океане
мы ликуем радостно и дико;
наш гордый корабль стреляет с меткостью стрелы
сквозь просторы бурных волн
Торгаш вздрагивает от страха и боли,
матросы мужественно атакуют
и взвевается над колышащейся мачтой
наш кроваво красный флаг
Tirallala, tirallala: | hoi! hoi!
и взвевается над колышащейся мачтой
наш кроваво красный флаг
Мы бросаемся на вражеский корабль
словно пущенная стрела
Пушка гремит, мушкет трещит,
звенит абордажный топор
и вражеский флаг уже ползёт вниз
Тогда звучит наш победный клич:
да здравствует шумливое море,
да здравствует морской грабёж!
Tirallala, tirallala: | hoi! hoi!
да здравствует шумливое море,
да здравствует морской грабёж!
И когда прогремит последний выстрел
кровавая битва минует,
мы направим нашу гнилую баржу в ад напрямик.
И пусть это не понравится черту, мы погреем себе яйца
Мы были господами мира
и еще хотим побыть ими у черта!
Tirallala, tirallala: | hoi! hoi!
Мы были господами мира
и еще хотим побыть ими у черта!
перевод Александра Шилина.
Перевод песни
1. Самый сильный король в воздушном резерве
Великий Аар бури.
Птицы дрожат, только их слышу
Его шуршащая пара крыльев.
Когда лев рычит в пустыне
Затем трепещет армия животных.
Да мы хозяева мира
Короли на море.
|: Тираллала, тираллала ,: | хой! хой!
Мы хозяева мира
Короли на море.
2. Если в океане появляется корабль,
Итак, мы радостно и буйно радуемся;
Наш гордый корабль стреляет, как стрела
Сквозь ревущие волны.
Купец дрожит от страха и боли,
Моряки теряют храбрость,
И поднимается на качающейся мачте
Наш флаг, красный, как кровь.
|: Тираллала, тираллала ,: | хой! хой!
И поднимается на качающейся мачте
Наш флаг, красный, как кровь.
3. Атакуем вражеский корабль.
Как выпущенная стрела.
Гремит пушка, треск ружья,
Абордаж громко гремит,
А вражеский флаг уже опускается.
Затем мы слышим наш победный крик:
Да здравствует ревущее море
Да здравствует пиратство!
|: Тираллала, тираллала ,: | хой! хой!
Да здравствует ревущее море
Да здравствует пиратство!
4. И когда будет сделан последний выстрел
Кровавая битва окончена
Итак, мы управляем нашей гнилой лодкой
Фрэнк и к черту свободу.
И если дьяволу это не нравится
Ну вот так и греемся.
Мы были хозяевами мира
И все же хочу быть с дьяволом!
|: Тираллала, тираллала ,: | хой! хой!
Мы были хозяевами мира
И все же хочу быть с дьяволом.
перевод:
песня пиратов Штёртбекера.
Самый могущественный король в воздушном косми -
бурный могучий орёл
Птицы вздрагивают, слышно только
биение их крыльев
когда лев рычит в пустыне,
Тоит животная армия.
Да, мы - повелители мира, короли морей
Тираллала, тираллала: привет! хой!
Да, мы - повелители мира, короли морей
показался корабль в океане
мы ликуем радостно и дико;
наш гордый корабль стреляет с меткостью стрелы
сквозь просторы бурных волн
Торгаш вздрагивает от страха и боли,
матросы мужественно атакуют
и взвевается над колышащейся мачтой
наш кроваво красный флаг
Тираллала, тираллала: | хой! хой!
и взвевается над колышащейся мачтой
наш кроваво красный флаг
Мы бросаемся на вражеский корабль
словно пущенная стрела
Пушка гремит, мушкет трещит,
звенит абордажный топор
и вражеский флаг уже ползёт вниз
Тогда звучит наш победный клич:
да здравствует шумливое море,
да здравствует морской грабёж!
Тираллала, тираллала: | хой! хой!
да здравствует шумливое море,
да здравствует морской грабёж!
И когда прогремит последний выстрел
кровавая битва минует,
мы направим нашу гнилую баржу в ад напрямик.
И пусть это не понравится черту, мы погреем себе яйца
Мы были господами мира
и еще хотим побыть ими у черта!
Тираллала, тираллала: | хой! хой!
Мы были господами мира
и еще хотим побыть ими у черта!
перевод Александра Шилина.
Смотрите также: