Текст песни
Niezmiennie, nieodmiennie, codziennie mnie wzrusza
Dziewięć tysięcy wersów „Pana Tadeusza”.
Ich ogrom, ładność, mrok i blask łaskawie lśniące
Spadają na mnie niczym gwiazdy spadające.
Przywykłem, przygnieciony ważką ich lekkością,
Mieszać nierzeczywistość ich z rzeczywistością,
Tak, iż mych zmysłów zestaw w rym się trwale wgryzł:
Wzrok, dotyk, węch, smak, słuch i nawet szósty zmysł.
Gdy w środku środka lokomocji, miasta środkiem
Jadę, mam omam, żem jest het, za Nowogrodkiem;
Dzicz wkoło, ja wesoło wędruję przez chaszcze;
Wtem z chaszczy niedźwiedź straszny paszczą na mnie klaszcze.
Ubiwszy go, jem bigos, który się wyrabia
Z kapusty, w której się uprzednio czołgał Hrabia;
Róg wpada w ucho, bigos w brzucho, wódka w krtań;
Po wódce niczym mrówka biorę się do pań.
Kto się w tych dań obfitość wwąchasz oraz wsłuchasz,
Pojmiesz, że Pan Mickiewicz zdolny to był kucharz,
Który, niezestawialne zestawiając smaczki,
Z polskich bebechów zrobił narodowe flaczki.
Zbigosił je i zbiesił, czyniąc sztuki osią;
Popieprzył Telimeną, polukrował Zosią;
Wydestylował ducha pszenno-żytnich strzech
I tak Robaka zalał, że zapiera dech.
Lecz cóż ja - podczas naszych obcesowych czasów,
Żądz niskich, średnich płac i wysokich obcasów,
Gdy świat przebiera miarkę, zdążając do kreski,
Czuję się sam jak niedźwiedź głupi i litewski.
Lub jak szlachecka mucha gnuśna, eleacka,
Którą Wojskiego packa rozpłaszcza znienacka.
Lub jak otarta z wąsów Sędzi słona łza -
Szczęściem, wbrew pandemonium, „Pan Tadeusz” trwa.
Перевод песни
Неизменно, неизменно, это касается меня каждый день
Девять тысяч стихов «Пан Тадеуша».
Их чудовищность, красота, тьма и великолепие сияют любезно
Они падают на меня, как падающая звезда.
Я привык быть пораженным их легкостью,
Смешайте их нереальность с реальностью,
Так что мои чувства в ритме навсегда устарели:
Зрение, осязание, обоняние, вкус, слух и даже шестое чувство.
Однажды в середине транспорта, города в середине
Я ухожу, у меня есть галлюцинация, которую я испытываю за Новогродеком;
Вокруг глуши я весело брожу по зарослям;
Внезапно на меня хлопает страшный медведь.
Взбивая его, я ем бигос, который я делаю
Из капусты, в которой граф уже ползал;
Рог цепляет, тушится в желудке, водка в гортани;
После водки я беру дам как муравья.
Кто обильно нюхает и слушает эти блюда,
Вы поймете, что мистер Мицкевич был способен быть поваром,
Что, несравнимо по сочетанию ароматов,
Он сделал польские трюки из польских кишок.
Он упрекал и упрекал их, делая искусство осью;
Он трахал Телимену, полировал ее Зосией;
Дистиллированный дух пшеницы и ржаной соломенной крыши
И так червяк залил, что захватывает дух.
Но что я - в наши великие времена,
Жажда низкой, средней заработной платы и высоких каблуков,
Когда мир перебирает меру, идет к цели,
Я чувствую себя одиноким, как глупый и литовский медведь.
Или как нежная ленивая муха,
Какая стая Войски плавает внезапно.
Или соленая слеза, как усы судьи -
К счастью, несмотря на столпотворение, «Пан Тадеуш» продолжается.
Официальное видео
Смотрите также: