Текст песни
Omnis mundi creatura
quasi liber et pictura
nobis est, et speculum.
Nostrae vitae, nostrae mortis,
nostri status, nostrae sortis
fidele signaculum.
Nostrum statum pingit rosa,
nostri status decens glosa,
nostrae vitae lectio.
Quae dum primo floret,
defloratus flos effloret
vespertino senio.
Ergo spirans flos exspirat
in pallorem dum delirat,
oriendo moriens.
Simul vetus et novella,
simul senex et puella
rosa marcet oriens.
Sic aetatis ver humanae
juventutis primo mane
reflorescit paululum.
Mane tamen hoc excludit
vitae vesper, dum concludit
vitale crepusculum.
Cujus decor dum perorat
ejus decus mox deflorat
aetas in qua defluit.
Fit flos fenum, gemma lutum,
homo cinis, dum tributum
homo morti tribuit.
Cujus vita cujus esse,
Poena, labor et necesse
vitam morte claudere.
Sic mors vitam, risum luctus,
umbra diem, portum fluctus,
mane claudit vespere.
In nos primum dat insultum
poena mortis gerens vultum,
labor mortis histrio.
Nos proponit in laborem,
nos assumit in dolorem;
mortis est conclusio.
Ergo clausum sub hac lege,
statum tuum, homo, lege,
tuum esse respice.
Quid fuisti nasciturus;
quid sis praesens, quid futurus,
diligenter inspice.
Luge poenam, culpam plange,
motus fraena, factum frange,
pone supercilia.
Mentis rector et auriga
mentem rege, fluxus riga,
ne fluant in devia.
Alanus de Insulis
В мире нашем все творенья
Нам дают отображенье,
Как стекло зеркальное,
Нашей жизни и кончины,
Нашей участи, судьбины,
Верное, печальное.
Мы по розе видим ясно
Нашу участь, и прекрасно
Понимаем жизни ход:
Роза утром зацветает,
А под вечер увядает,
Чуя старости приход.
Дышит роза благовонно,
Но с рожденья неуклонно
Умирает, побледнев;
И в назначенную пору
Смерть уносит без разбору
Стариков и юных дев.
Вешним утром, на рассвете
Жизни нашей, все в расцвете
Розы, нам желанные.
Но, веселый день сменяя,
Сходит вечер, нагоняя
Сумерки туманные.
Все красоты неизменны
Быть не могут, ибо тленны
И не тешат долго нас.
Травы сеном, роза дрянью,
Люди прахом станут, данью
Смерти в свой последний час.
Наша жизнь есть непременно
Хворь и муки неизменно
И кончина смертная.
Жизнь на смерть и смерть на горе,
День на ночь заменит вскоре
Темень беспросветная.
Первой хворь удар наносит
И личину смерти вносит
В наше представление.
Нас к терпенью побуждает
И страданьем приучает
К смерти в заключение.
Все законы в этой правде,
Человек, прочти, по правде
Изучив внимательно;
И тогда ты не забудешь,
Чем, рождаясь, стал и будешь,
Рассудив старательно.
Плач о казни, грех преследуй,
Спесь круши, страстям не следуй
Скромно очи опускай.
Кормчий разума и строгий
Вождь ума, с прямой дороги
Сбиться мысли не давай.
Перевод песни
Selig
как книга и живопись
Мы как зеркало.
Наша жизнь, наша смерть,
Наше государство, наша судьба
верно.
Это наша позиция розовая краска;
Наше государство становится неуместно,
наше удовольствие от выбора жизни.
Но пока она в цвету,
цветет дефлорат
В вечернем возрасте.
Поэтому ароматический цветок истекает
побледнел, когда он был зол на
начать умирать
В то же время старые и молодые,
И в то же время старушка
увядающие розовые протоки.
Таким образом, возраст весны человека
молодость и рано утром
маленькие цветы
Тем не менее, это не относится к утру
вечер жизни, пока он заключает,
закат жизни.
Его речь была красотой
Вскоре его честь дефлорат
возраст, в котором это течет.
Это становится цветком травы, драгоценным камнем глины,
Человек пепел, пока налог
человеческая смерть
Его жизнь, которая
Боль, усталость и необходимость
закрыть жизнь на смерть.
Таким образом, смерть, жизнь, смех, траур,
в тени дня, волны гавани,
закрывается рано вечером.
Первый дает нам нападение
носить лицо смертной казни;
работа актера.
Мы предлагаем труд;
Мы принимаем на себя боль;
Смерть следует.
При этом условии заперт;
государство, человек, закон,
ты должен посмотреть.
То, чем вы были, это быть рожденным;
почему ты здесь, и что впереди,
Смотри внимательно.
Скорбим о наказании за грех, скорбим,
движения расслаблены, чтобы не сломать его;
поставь брови.
Ментальный гид и водитель
королевский ум, поток воды;
не впадай в коварные пути.
Алан Лилль
В мире нашего все творенья
Нам дают отображенье;
Как стекло зеркальное;
Нашей жизни и кончины;
Нашей участи, судьбины;
Верное, печальное.
Мы по розе видим ясно
Наша участь, и прекрасно
Понимаем жизни ход;
Роза утром зацветает;
А под вечер увядает;
Чуя старости приход.
Дышит роза благовонно;
Но с рожденья неуклонно
Умирает, побледнев;
И в назначенную пору
Смерть уносит без разбору
Стариков и юных дев.
Вешним утром, на рассвете
Жизни нашей, все в расцвете
Розы, нам желанные.
Но, веселый день сменяя;
Сходит вечер, нагоняя
Сумерки туманные.
Все красоты неизменны
Быть не может, потому что тленны
И не тешат долго нас.
Травы сеном, роза дрянью;
Люди прахом доступны, данью
Смерти в свой последний час.
Наша жизнь есть непременно
Хворь и муки неизменно
И кончина смертная.
Жизнь на смерть и смерть на горе;
День на ночь заменителем скоро
Темень беспросветная.
Первой хворь удар наносит
И личину смерти вносит
В нашем представлении.
Нас к терпенью побуждает
И страданьем приучает
К смерти в заключение.
Все законы в этой правде;
Человек, прочти, по правде
Изучив внимательно;
И тогда ты не забудешь;
Чем родился, стал и будешь;
Рассудив старательно.
Плач о казни, грех преследуй;
Спесь круши, страстям не следуй
Скромно очи опускай.
Кормчий разума и строгий
Вождь ума, с прямой дороги
Сбиться мысли не давай.
Официальное видео
Смотрите также: