Текст песни
Быть иль не быть – таков вопрос; что лучше,
Что благородней для души: сносить ли
Удары стрел враждующей фортуны,
Или восстать противу моря бедствий
И их окончить. Умереть – уснуть –
Не боле, чем сном обычным прекратить
Все скорби сердца, тысячи мучений,
Наследье праха – вот конец, достойный
Желаний жарких. Умереть – уснуть.
Уснуть. Но сновиденья… Вот Дилема:
Какие будут в смертном сне мечты,
Когда мятежную мы свергнем бренность,
О том помыслить дОлжно. И Вот источник
Столь долгой жизни бедствий и печалей.
И кто бы тяжесть снес и поношенье света,
Обиды гордых, стесненье сильных,
Законов слабость, зловонье знатных,
Осмеянной любови муки,
Презренных душ презрение к заслугам,
Когда кинжала лишь один удар –
И он свободен. а Кто ходил бы в ярме,
!Скитал под игом жизни и томился!,
Когда бы страх грядущего по смерти
Неведомой страны, от куда нет
Сюда возврата, – не потревожил воли,
Не заставлял скорей сносить остаток жизни,
Чем убегать от оной к бедам безизвестным.
Так робкими творит всегда нас совесть,
Так ярок в нас решимости румянец
Под тению пускает размышленья,
И замыслов отважные порывы,
От сей препоны уклоняя бег свой,
Имен деяний не стяжают.
Офелия. О нимфа, ты помяни
Грехи мои в своей молитве.
«Я верю, да, так мыслишь ты сейчас,
Но замыслы недолговечны в нас.
Подвластны нашей памяти они:
Могуче их рожденье,но слишком хрупки дни;
Так плод неспелый к древу приклеен,
Но падает, когда созреет он.
Вполне естественно, из нас любой
Забудет долг перед самим собой;
Тому, что в страсти было решено,
Чуть минет страсть, забвенье суждено.
И радость и печаль, бушуя в нас,
Свои решенья губят в тот же час;
Где плач, там смех, — они дружнее всех;
Легко смеется плач и очень громко плачет смех.
Не вечен мир, и все мы видим вновь,
Как счастью вслед меняется любовь;
Кому кто служит — мудрый, назови:
Любовь ли счастью, счастье ли любви?
Вельможа пал, — он не найдет слуги;
Бедняк в удаче, — с ним же дружат и враги;
И здесь любовь за счастьем путь ведет;
Кому не нужно, сразу же друзей найдет,
А кто в нужде спешит к былым друзьям,
Тот в недругов их превращает сам.
Гамлет, Шкспир Вильям.
Перевод песни
To be or not to be — that is the question; what's better,
What is nobler for the soul: whether to endure
The arrows of a warring fortune
Or rebel against a sea of disasters
And finish them. Die - fall asleep -
No more than an ordinary sleep to end
All the sorrows of the heart, thousands of torments,
A legacy of ashes is a worthy end
Hot desires. To die is to fall asleep.
Fall asleep. But dreams ... Here is Dilema:
What dreams will be in a death dream,
When we overthrow the rebellious frailty,
That should be thought about. And here is the source
Such a long life of misery and sorrow.
And who would carry the burden and the reproach of the world,
Resentment of the proud, embarrassment of the strong,
The weakness of the laws, the stench of the nobles,
Laughed at love of torment,
Despised souls, contempt for merit,
When the dagger only has one blow -
And he is free. and who would walk in a yoke,
! Wandering under the yoke of life and languishing!
When would the fear of coming after death
An unknown country from where there is no
Return here, - did not disturb the will,
Didn't force me to endure the rest of my life,
Than to run away from this to unknown troubles.
Conscience always makes us timid,
The blush is so bright in us
Under the shadow, he starts thinking
And courageous impulses of plans,
Dodging your run from this obstacle,
The names of deeds are not acquired.
Ophelia. Oh nymph, you remember
My sins in my prayer.
“I believe, yes, so you think now,
But designs are short-lived in us.
They are subject to our memory:
Their birth is mighty, but the days are too fragile;
So the unripe fruit is glued to the tree,
But it falls when it ripens.
Quite naturally, any of us
Forget the debt to himself;
To that which was decided in passion,
A little blowjob passion, oblivion is destined.
And joy and sorrow, raging in us,
Their decisions are ruined at the same hour;
Where there is crying, there is laughter - they are the friendliest of all;
Crying laughs easily and laughter cries very loudly.
The world is not eternal, and we all see again,
How happiness changes after love;
Whom who serves - wise, name:
Is love happiness, is love happiness?
The nobleman has fallen - he will not find a servant;
The poor man is in luck - enemies are also friends with him;
And here love leads the way for happiness;
Who does not need, will immediately find friends,
And who, in need, hurries to his former friends,
He turns them into enemies himself.
Hamlet, William Shkespeare.