Текст песни
Li: Hello and welcome to The English We Speak from BBC Learning English. I'm Yang Li. I am waiting for Jen to arrive in the studio, but she's outside and she's in a really bad mood, so I thought it would be a good opportunity to teach you some weather idioms. What do you think? Jen's looking really angry. Have a listen…
Jen: (Screaming and shouting)
Li: She has a face like thunder. If you have a face like thunder, it means that you are very angry indeed. And Jen definitely seems angry!
Jen: (In the background) It's so unfair. When things go wrong for me, they always go badly wrong. It never rains but it pours!
Li: There's another weather idiom. Did you hear it? Jen said "it never rains but it pours." That's something that people say when they think they have very big problems. I wonder what Jen's problem is? Oh, here she comes!
Jen: Hi Li. Sorry I'm late. I'm so upset. The boss said that I would get a promotion if I finished all of my work by midday. I finished everything by 12 o'clock and now the boss is ignoring my emails about the promotion and won't talk to me.
Li: I think you're just chasing rainbows, Jen. If you chase rainbows, it means you are trying to do something that will never happen.
Jen: So you don't think I'll get a promotion?
Li: No, I don't think so. I think the boss was probably just trying to get you to finish your work more quickly.
Jen: He tricked me! There he is! I'm going to go and talk to him!
(Door closes)
Li: Well, that all sounds like a storm in a teacup to me. If something is described as 'a storm in a teacup', it means that a person is exaggerating their problems and making their problems sound worse than they actually are. Here's Jen coming back in! (To Jen) Well? What did he say?
Jen: He said that he was pleased with my work and that we'll talk about the promotion next week. He also said that I can have the rest of the afternoon off!
Li: You see, Jen? Every cloud has a silver lining! The idiom means that you can always find something positive, even in a bad situation.
Jen: You're absolutely right. What do you think I should do with my free afternoon, then?
Li: Well, I'd go and sit in the park, the weather's lovely today! Join us again for another edition of The English We Speak from BBC Learning English.
Both: Bye!
Перевод песни
Ли: Здравствуйте и добро пожаловать в «Английский, который мы говорим» из BBC Learning English Я Ян Ли. Я жду, когда Джен приедет в студию, но она снаружи и у нее очень плохое настроение, поэтому я подумала, что это хорошая возможность научить вас некоторым погодным идиомам. Как вы думаете? Джен выглядит очень злой. Послушай ...
Джен: (кричит и кричит)
Ли: У нее есть лицо, как гром. Если у вас такое лицо, как гром, это значит, что вы действительно очень злы. И Джен определенно кажется злой!
Джен: (на заднем плане) Это так несправедливо. Когда дела идут плохо для меня, они всегда идут плохо. Беда не приходит одна!
Ли: Есть другая идиома погоды. Вы слышали это? Джен сказала: "Дождей не бывает, но льет". Это то, что люди говорят, когда думают, что у них очень большие проблемы. Интересно, в чем проблема Джен? О, вот и она!
Джен: Привет, Ли. Извините, я опоздал. Я так расстроен. Босс сказал, что я получу повышение, если я закончу всю свою работу к полудню. Я закончил все к 12 часам, и теперь начальник игнорирует мои электронные письма о продвижении по службе и не хочет со мной разговаривать.
Ли: Я думаю, ты просто гоняешься за радугой, Джен. Если вы гоняетесь за радугой, это означает, что вы пытаетесь сделать то, чего никогда не случится.
Джен: Так ты не думаешь, что я получу повышение?
Ли: Нет, я так не думаю. Я думаю, что босс, вероятно, просто пытался заставить вас закончить работу быстрее.
Джен: Он обманул меня! Вот он! Я собираюсь пойти и поговорить с ним!
(Дверь закрывается)
Ли: Ну, для меня все это звучит как буря в стакане воды. Если что-то описывается как «буря в стакане воды», это означает, что человек преувеличивает свои проблемы и заставляет их проблемы звучать хуже, чем они есть на самом деле. Вот Джен возвращается! (Джен) Хорошо? Что он сказал?
Джен: Он сказал, что доволен моей работой и что мы поговорим о продвижении на следующей неделе. Он также сказал, что я могу провести остаток дня!
Ли: Видишь ли, Джен? Нет худа без добра! Идиома означает, что вы всегда можете найти что-то позитивное, даже в плохой ситуации.
Джен: Вы абсолютно правы. Как ты думаешь, что мне делать со свободным днем?
Ли: Ну, я бы пошел и посидел в парке, сегодня прекрасная погода! Присоединяйтесь к нам снова для другого издания The English We Speak от BBC Learning English.
Оба: Пока!
Официальное видео
Смотрите также: