Текст песни
Oh, well imagine as I'm pacing
The pews in a church corridor,
And I can't help but to hear, no I can't help but to hear
An exchanging of words:
"What a beautiful wedding, what a beautiful wedding!"
Says a bridesmaid to a waiter.
"Yes, but what a shame, what a shame,
The poor groom's bride is a whore."
I'd chime in with a "Haven't you people
Ever heard of closing a goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality.
I'd chime in "Haven't you people
Ever heard of closing a goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things
With a sense of...
Well in fact I'll look at it this way,
I mean technically our marriage is saved!
Well this calls for a toast, so pour the champagne!
Oh! Well in fact I'll look at it this way,
I mean technically our marriage is saved!
Well this calls for a toast,
So pour the champagne, pour the champagne!
I'd chime in with a "Haven't you people
Ever heard of closing a goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality.
I'd chime in "Haven't you people
Ever heard of closing a goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality.
Again.
I'd chime in with a "Haven't you people
Ever heard of closing a goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality.
I'd chime in "Haven't you people
Ever heard of closing a goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality.
Again
Перевод песни
Ну, представь, как я иду
Скамьи в церковном коридоре,
И я не могу не слышать, нет, я не могу не слышать
Обмен словами:
"Какая красивая свадьба, какая красивая свадьба!"
Говорит подружка невесты официанту.
"Да, но какой позор, какой позор,
Невеста бедного жениха - шлюха.
Я бы сказал: «Разве вы не люди?
Вы когда-нибудь слышали о закрытии проклятой двери ?! "
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством уравновешенности и рациональности.
Я бы перезвонил в "Разве вы не люди
Вы когда-нибудь слышали о закрытии проклятой двери ?! "
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством ...
Ну, на самом деле я посмотрю на это так,
Технически наш брак спасен!
Ну, это требует тоста, так что налейте шампанское!
Ой! Ну, на самом деле я посмотрю на это так,
Технически наш брак спасен!
Ну, это требует тоста,
Так налей шампанское, налей шампанское!
Я бы сказал: «Разве вы не люди?
Вы когда-нибудь слышали о закрытии проклятой двери ?! "
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством уравновешенности и рациональности.
Я бы перезвонил в "Разве вы не люди
Вы когда-нибудь слышали о закрытии проклятой двери ?! "
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством уравновешенности и рациональности.
Снова.
Я бы сказал: «Разве вы не люди?
Вы когда-нибудь слышали о закрытии проклятой двери ?! "
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством уравновешенности и рациональности.
Я бы перезвонил в "Разве вы не люди
Вы когда-нибудь слышали о закрытии проклятой двери ?! "
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством уравновешенности и рациональности.
Снова
Смотрите также: