Текст песни Astor Piazzolla - Balada Para Mi Muerte

  • Исполнитель: Astor Piazzolla
  • Название песни: Balada Para Mi Muerte
  • Дата добавления: 26.03.2021 | 20:06:02
  • Просмотров: 132
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

Moriré en Buenos Aires, será de madrugada,
guardaré mansamente las cosas de vivir,
mi pequeña poesía de adioses y de balas,
mi tabaco, mi tango, mi puñado de esplín.

Me pondré por los hombros, de abrigo, toda el alba,
mi penúltimo whisky quedará sin beber,
llegará, tangamente, mi muerte enamorada,
yo estaré muerto, en punto, cuando sean las seis.

Hoy que Dios me deja de soñar,
a mi olvido iré por Santa Fe,
sé que en nuestra esquina vos ya estás
toda de tristeza, hasta los pies.
Abrazame fuerte que por dentro
me oigo muertes, viejas muertes,
agrediendo lo que amé.
Alma mía, vamos yendo,
llega el día, no llorés.

Moriré en Buenos Aires, será de madrugada,
que es la hora en que mueren los que saben morir.
Flotará en mi silencio la mufa perfumada
de aquel verso que nunca yo te supe decir.

Andaré tantas cuadras y allá en la plaza Francia,
como sombras fugadas de un cansado ballet,
repitiendo tu nombre por una calle blanca,
se me irán los recuerdos en puntitas de pie.

Moriré en Buenos Aires, será de madrugada,
guardaré mansamente las cosas de vivir,
mi pequeña poesía de adioses y de balas,
mi tabaco, mi tango, mi puñado de esplín.

Me pondré por los hombros, de abrigo, toda el alba,
mi penúltimo whisky quedará sin beber,
llegará, tangamente, mi muerte enamorada,
yo estaré muerto, en punto, cuando sean las seis,
cuando sean las seis, ¡cuando sean las seis!

Я умру на рассвете в Буэнос-Айресе,
безмятежно взглянув на то, что от жизни,
на свой маленький стих про прощанья и пули,
свой табак, своё танго и пригоршню сплина.

Как пальто, наброшу рассвет на плечи,
предпоследнее виски оставлю не выпитым.
Подойдёт ко мне танго влюблённая смерть –
буду мёртв,
когда ровно шесть исполнится.

А сегодня мне Бог позволяет мечтать.
В Санта-Фе отправляюсь, чтобы забыться.
Знаю, ты уже ждёшь на нашем углу,
обернувшись до самых пяток печалью.

Обними меня крепко: во мне, изнутри
слышу смерти – множество старых смертей,
нападающих злобно на то, что любил.
Но не плачь,
когда этот день исполнится.

Я умру на рассвете в Буэнос-Айресе –
в час для знающих в смерти толк.
Проплывёт в моей тишине аромат
для тебя моей не рождённой поэмы.

Много квадр я пройду, и на площади Франции,
как в усталом балете бегущие тени,
твоё имя чеканя на шпации улицы,
на носочках сбегут мои воспоминания.

Я умру на рассвете в Буэнос-Айресе,
безмятежно взглянув на то, что от жизни:
на свой маленький стих про прощанья и пули,
свой табак, своё танго и пригоршню сплина.

Как пальто, наброшу рассвет на плечи,
предпоследнее виски оставлю не выпитым.
Подойдёт ко мне танго влюблённая смерть –
буду мёртв,
когда ровно шесть исполнится.

Перевод песни

Я умру в Буэнос-Айресе, это будет на рассвете,
Я буду держать вещи, чтобы жить мягко,
Моя маленькая поэзия прощай и пули,
Мой табак, мой танго, моя горстка спленда.

Я надену на мои плечи, укрытие, все рассвет,
Мой предпоследний виски будет без питья,
придет, ощупь, моя смерть в любви,
Я буду мертвым, в точке, когда им шесть.

Сегодня, что Бог останавливает меня мечтать,
К моей забывчивости я пойду на Санта Фе,
Я знаю, что в нашем углу ты уже
Все грусть, до ног.
Обними меня сильным, что внутри
Я слышу мертвые, старые смерти,
Прикрепите то, что я любил.
Моя душа, пойдем,
День прибывает, не плачет.

Я умру в Буэнос-Айресе, это будет на рассвете,
Сколько времени, когда те, кто знает, как умереть делать.
Это будет плавать в моем молчании. Первомятные муфели
Из этого стиха я никогда не должен был сказать.

Я буду ходить так много блоков и там в Plaza Франция,
как длинные оттенки усталый балет,
повторяя ваше имя белой улицей,
Я оставлю воспоминания на стежках, стоящих.

Я умру в Буэнос-Айресе, это будет на рассвете,
Я буду держать вещи, чтобы жить мягко,
Моя маленькая поэзия прощай и пули,
Мой табак, мой танго, моя горстка спленда.

Я надену на мои плечи, укрытие, все рассвет,
Мой предпоследний виски будет без питья,
придет, ощупь, моя смерть в любви,
Я буду мертвым, в точке, когда они шестые,
Когда они шесть, когда шесть!

Я умру на рассете в Буэнс-айресе,
Безмытежно вглянув на то, что отжизни,
на свой Маленький Стих про прощанья и Пули,
Свой табак, своё танго и пригоршню сплена.

Как пальто, на наброшу рассета на пычи,
Предпоселее виски оставлю не выпитым.
Подойдёт ко мне танго влюблённую Смерть -
Буду мёртв,
КОГДА РОВНО ШЕ вопрос ИСПОЛНИТСЬ.

Сегодня мне бог позВолает мечтеть.
В санта-феце Отправляю, чтов забыться.
Знаю, ты уж жДёш на наше УГЛУ,
Обернувшись до самого Пяту печалью.

Об одних менях Крепко: Во мне, Изнутри
Слышу Смерти - множество старых Смертей,
Нападающ злобно на то, что любил.
НО не плачь,
КОГДА ЭТО ДЕНЬ ИСПОЛНИТСЬ.

Я ум на рассете в Буэнс-айресе -
В Час для знания в Смерти Толк.
Проплывёт в моей тишине аромат
для того, чтобы мой не рожданной поэми.

МНОГО КВАДР Я ПРОЙДУ, И НА ПЛОСГАДИ
Как в усталом балете бегущие тени,
Твоё Имя Чекания на шпации Улиц,
На носочках сбегут мои воспоминания.

Я умру на рассете в Буэнс-айресе,
Безмытежно взглянув на то, что от жизни:
на свой Маленький Стих про прощанья и Пули,
Свой табак, своё танго и пригоршню сплена.

Как пальто, на наброшу рассета на пычи,
Предпоселее виски оставлю не выпитым.
Подойдёт ко мне танго влюблённую Смерть -
Буду мёртв,
КОГДА РОВНО ШЕ вопрос ИСПОЛНИТСЬ.

Смотрите также:

Все тексты Astor Piazzolla >>>