Текст песни Angelo Branduardi - L'ultimo poema

  • Исполнитель: Angelo Branduardi
  • Название песни: L'ultimo poema
  • Дата добавления: 26.04.2021 | 05:26:05
  • Просмотров: 252
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

L'ultimo poema

Ghiaccio sotto e ghiaccio sopra e io ci soffro dentro...
Dovrò sfondare sopra o perforare sotto...
Venire comunque a galla e non perdere la speranza
e lavorare ancora, aspettando nuovi visti...

Il ghiaccio sopra me si spezzerà d'un colpo...
Con tutto il mio sudore, come un contadino al campo
farò ritorno a te, come le navi del mio canto
ricordandomi tutto, anche i versi più antichi...

Ho meno di mezzo secolo e più di quarant'anni
e da dodici vivo grazie a te e grazie a Dio...
E ne avrò da cantare io, di fronte all'Eccelso
e di che giustificarmi quando sarò dinanzi a lui...
***********************
Последняя поэма

Лёд снизу и лёд сверху, и я, там, внутри, страдаю...
Я должен буду прорваться наверх или пробиться вниз...
Всё же всплыть на поверхность и не терять надежды
И вновь работать, ожидая новые визы...

Лёд надо мной разломится внезапно...
Весь в испарине, словно крестьянин на поле,
Я проделаю обратный путь к тебе, будто корабли моей песни,
Припоминая всё, даже самые древние строки...

Я моложе полувека и старше сорока лет,
И с двенадцати лет живу благодаря тебе и благодаря Богу...
И я об этом спою, перед Всевышним,
И чтобы оправдать себя, когда предстану перед ним...

----------------------------
Песня записана на итальянском фестивале, посвящённом творчеству Владимира Высоцкого (г. Сан-Ремо, театр "Аристон", осень 1993г). Вошла в коллективный альбом «Il volo di Volodja» («Володин полёт»), собравший многих итальянских исполнителей. Маэстро Гелли, любитель авторской песни и почитатель Высоцкого, поместил на обложку компакта некую летающую машину. Она хорошо знакома его приятелям, – Гелли однажды иллюстрировал книгу о Леонардо да Винчи и на основе чертежей леонардовского "вертолёта" сделал свой рисунок. Несостоявшаяся мечта Леонардо вызвала у художника ассоциации с прерванным "полётом Володи". Оказывается, под названием "Полёт Володи" вышда и книга стихов Высоцкого в переводе на итальянский, которую подготовил Серджио Сакки, "миланский архитектор, фанатичный поклонник Высоцкого. В книгу, помимо переводов, вошли воспоминания, интервью, в том числе материалы, представленные известным итальянским журналистом Деметрио Волчичем...".

Перевод песни

Последнее стихотворение

Лед ниже и лед выше, и я страдаю внутри ...
Мне придется сломать или пронзиться под ...
Однако прийти на поверхность и не терять надежду
И работа снова, ожидая новых виз ...

Лед над мной сломает выстрел ...
Со всем своим потом, как фермер на поле
Я вернусь к вам, как сосуды моей песни
Вспоминая все, даже самые старые стихи ...

Я менее полувека и более сорока лет
И от двенадцати живых благодаря вам и поблагодарите Бога ...
И у меня будет это петь, перед Экмельсо
И что оправдать меня, когда я перед ним ...
***********************
Последняя поэма

ЛЁД СНИЗУ И ЛЁД СВЕРХУ, И Я, ТАМ, ВНУТРИ, СТРАДА ...
Я должен буду прорвать наверх или пробиться вниз ...
Всё же вплыть на верхонность и нерять надежды
И вообщение, ожидая новые визы ...

ЛЁД НАДО МНОЙ РАЗЛОМИТСЬ ВНЕЗАПНО ...
Весь в ИСПАРИНЕ, СЛОВНО КРОСТЬЯНИН НА ПОЛЕ,
Я проделаю обратный Путь к тебе, будто корабли моей песи,
Припоминная Всё, Даже самые обратные строки ...

Я Моложе полувека и старшая сорока Лет,
И с Двенацати Лит Живу -
И я об этом сопою, перед всевышним,
И чтобы оправка СЕЯ, КОГДА ПРЕДСТАНУ ПРЕДИТ НОМ ...

--------------------------------
Песня Записана на итальянском фестивале Вошла в коллективный альбом «Полет Володжа» (Володин Полёт »), Собравший Многих Итальянски Исполнителей. Маэнтро Гелли, Любитель А.В.Тольской престил Она хорошо знаком его приятели, - Гелл однажды иллюстрировала книгу о Леонардо да Винчи и на основе чертежей леонардовских "вертолёт" сделал свой рисунок. Несостоявшая Мечта Леонардо Вызвала У Художника Асоциации С преанным "Полётом володи". Оказывается, под названием "Полёт Володи" вышда и книга стихов Высоцкого в переводе на итальянский, которую подготовил Серджио Сакки, «миланский архитектор, фанатичный поклонник Высоцкого. В книгу, помимо переводов, вошли воспоминания, интервью, в том числе материалы, представленные известным итальянским Журналистом деменрио волчичем ... ".

Смотрите также:

Все тексты Angelo Branduardi >>>