Текст песни
Жанр: Game Soundtrack/Classical
Альбом: Metal Gear Music Collection [20th Anniversary]
Год издания: 2007
Битрейт аудио: 44 kHz/320 kbps/7,59 MB
Состав: Akihiro Honda & Nobuko Toda & Natasha Farrow
Текст Песни:
Through the night to the day
When everything is gone.
Carry the soul away from the dry lands.
In the sun we see, fighting over lines.
All our dreams and wishes
We send home for safe keeping.
Fighting for what's right.
Calling to the night, to dream
Again in the light.
Waiting for a storm to rise,
Feel the isolation fleeting.
Calling to the night,
to be or not to be fighting here.
Leaving without you, leaving my soul behind.
Calling to the night, colours of kodachrome fade with time.
Calling to the night, for us, for every single life.
All the ashes of men remain as a perfect memory.
Calling to the night...
But the heart will remain, as a silhouette of time.
Hear the ringing echoes in the splitting horizon.
Calling to the night...
Перевод:
Взываю к ночи
Сквозь тьму – к дневному свету,
Когда всё закончится,
Уводи душу из опустошённых земель.
Под солнцем мы видим всё, сражаясь в строю.
Все мечты и желания
Мы отправляем домой, чтобы не потерять.
Сражаемся за правое дело.
Взываю к ночи, к мечте
Снова и снова под солнечным светом.
Жду грядущей бури,
Чувствую, как растёт сплочённость.
Взываю к ночи, чтобы решить:
сражаться или не сражаться.
Ухожу без тебя, оставляя душу здесь,
Взываю к ночи, и цвета плёнки меркнут час за часом...
Взываю к ночи ради нас, ради каждой жизни,
Прах каждого оставляет чёткий отпечаток в памяти.
Взываю к ночи...
Но сердце не исчезнет, оставаясь силуэтом времени.
Услышь эхо, звенящее на горизонте.
Взываю к ночи...
Перевод песни
Жанр: Саундтрек из игры / Классика
Альбом: Музыкальный сборник Metal Gear [20-летие]
Год издания: 2007
Битрейт аудио: 44 кГц / 320 кбит / с / 7,59 МБ
Состав: Акихиро Хонда, Нобуко Тода и Наташа Фэрроу
Текст Песни:
Ночью днем
Когда все ушло.
Унесите душу из суши.
На солнце мы видим борьбу за линии.
Все наши мечты и пожелания
Отправляем домой на хранение.
Борьба за то, что правильно.
Взывая к ночи, мечтать
Снова в свет.
Ожидая шторма,
Почувствуйте мимолетную изоляцию.
Взывая к ночи,
быть или не воевать здесь.
Оставив без тебя, оставив мою душу позади.
Взывая к ночи, цвета кодахрома тускнеют со временем.
Взывая к ночи, для нас, для каждой жизни.
Весь человеческий прах остается прекрасной памятью.
Звонок в ночь ...
Но сердце останется, как силуэт времени.
Услышьте звенящее эхо в расщепляющемся горизонте.
Звонок в ночь ...
Перевод:
Взываю к ночи
Сквозь тьму - к дневному свету,
Когда всё закончится,
Уводи душу из опустошенных земель.
Под солнцем мы видим всё, сражаясь в строю.
Все мечты и желания
Мы отправляем домой, чтобы не было.
Сражаемся за правое дело.
Взываю к ночи, к мечте
Снова и снова под солнечным светом.
Жду грядущей бури,
Чувствую, как растёт сплочённость.
Взываю к ночи, чтобы решить:
сражаться или не сражаться.
Ухожу без тебя, оставляя душу здесь,
Взываю к ночи, и цвета плёнки меркнут час за часом ...
Взываю к ночи ради нас, ради каждой жизни,
Прах оставляет каждого чёткий отпечаток в памяти.
Взываю к ночи ...
Но сердце не исчезнет, оставаясь силуэтом времени.
Услышь эхо, звенящее на горизонте.
Взываю к ночи ...