Текст песни
Инсценировка легенды Н.Гарской
Действующие лица и исполнители:
Ведущая — Н. АРХИПОВА
Ведущий - Г. МЕНГЛЕТ
Тристан — Ю. ВАСИЛЬЕВ
Изольда — И. МУРАВЬЕВА
Король Марк — Ю. АВШАРОВ
Сенешаль — В. РУХМАНОВ
Герцог Андрэт, 1-й дозорный — Р. АЛЕКСАНДРОВ
Морольт, 2-й дозорный — В. НОСАЧЕВ
Старуха, Служанка — Н. ГАРСКАЯ
Режиссер Г. Менглет
В средние века Европа зачитывалась повестью о страстной и трагической любви Тристана и Изольды.
«Быть любимым, как Тристан», — говаривали в те времена. И три века подряд длится увлечение, три века читается и обрабатывается этот сюжет на многих языках. Затем на какое-то время интерес глохнет, чтобы вновь вспыхнуть в век романтизма и уже больше не гаснуть никогда.
На жизнь и на смерть полюбили друг друга Тристан и Изольда. След предания об этой любви уводит в глубь бездонного колодца древности, где все зыбко, таинственно и жутковато, где смешаны быль и небыль, и откуда вычерпывали бродячие народные певцы сюжеты и претворяли их в песни-сказы, которые разносили по свету. Они приносили их людям и под завораживающие звуки своих инструментов сказывали о подвигах героев, об их деяниях, о любви сильнее смерти.
Из уст в уста, через время и поколения переходили предания; во времени многое растворилось, но многое попало в летописи-хроники, «уда старинный летописец-хронист вносил рядом с подлинным событием народную легенду. И было время, когда история и легенда оставались сплетенными для людей.
К давно ушедшей -культуре кельтов ведет след этого предания — к поэзии родового строя. В V—IV веках до нашей эры Европу населяли кельтские племена, а цивилизация кельтов являлась одной из наиболее развитых в Европе. В свое время, теснимые римлянами, кельты перебрались на Британские острова и встретились там с первобытными племенами пиктов, атекоттов и другими. Завоевав их, кельты в свою культуру внесли некоторые воззрения и черты быта этих племен — черты архаические.
Именно мифология пиктов дала мировой культуре прообраз Тристана. Об этом Тристане есть упоминание в преданиях о древних королях. Известно, что пикте-кие царьки носили имя Дрост или Дростан.
Времена сменялись, и следствием саксонского нашествия явилось то. что часть кельтов покинула Британию я вновь попала на материк. В V веке н. э. завоевали они Арморику (так в древности называли кельты теперешнюю французскую Бретань), и отныне фольклорные традиции, кельтские и французские, станут развиваться рядом — влиять и обогащать друг друга, а на Британских островах охранителями культуры кельтов останутся лишь валлийцы в Уэльсе, горные шотландцы и ирландцы.
В древних сагах, где странным образом сочетаются контрасты — мир сказочно-фантастический и мир реальный, первобытная жестокость и душевная тонкость, величавость и простота, — заложены мотивы, которые позднее, преображенными, попадут в знаменитое средневековое сказание о Тристане и Изольде.
По мнению многих ученых-исследователей, одна из ирландских саг — «Преследование Диармайда и Грайне» — является как бы моделью будущего сказания.
Не старого вождя Финна, а юного Диармайда, племянника его, полюбила дочь короля Ирландии Грайне, Причудливая фантазия и авантюрность составляют канву, на которой разворачивается главная тема — преследование любящих. И так же. как Тристан, полюбил против своей воли Диармайд. Это Грайне налагает на него «опасные и губительные оковы любви» — магическое заклятие, которое впоследствии станет «колдовским напитком» и против могучей силы которого так же бессилен Диармайд, как и Тристан.
Эти мотивы в отрывках саг завезены были в Бретань, и именно там сложился жанр короткой повести в стихах «лэ» — повести с любовно-приключенческим сюжетом.
Пришел XII век. После нормандского завоевания для Северной и Западной Европы завершилась пора переселений и завоеваний, жизнь стала более спокойной, безопасной и просвещенной. Возведены повсюду замки-крепости со своим бытом, нравами; развились идеи рыцарства, куда важной составной частью вошел фантастический мир кельтского эпоса.
Англосаксонская знать быстро усвоила французский язык, а бретонокие жонглеры бывали частыми гостями рыцарских замков, где исполняли свои лэ, сопровождая игрой на маленькой арфе.
Поэты-труверы знали эти лэ, слышали их и на свой лад обрабатывали древние мотивы, облачая старый мир кельтских сказании в новое платье уже во вкусе нового времени с бесконечными приключениями, подвигами, драконами, заколдованным оружием, питьем, чудесными животными и птицами. Женщину нужно было завоевывать, добывать, следовало совершать подвиги в ее честь. И всегда хранить верность кодексу рыцарской доблести и чести, куда включались беспредельная отвага, щедрость и самоотвержение.
Из версий-памятников до пас целиком почти ничего не дошло. Книгопечатания не было в ту пору, рукописи хранились неумело и гибли при пожарах, переселе ниях, набегах, просто от времени. Пропал роман знаменитого французского поэта XII века Кретьена де Труа; во фрагментах дошли до пас поэмы ан?6?
Перевод песни
The Anglo-Saxon nobility quickly learned the French language, and the Bretonok jugglers were frequent guests of knightly castles, where they performed their le, accompanying the game on a small harp.
The Truvert poets knew these le, heard them and worked on ancient motifs in their own way, dressing the old world of Celtic legends in a new dress already in the taste of the new time with endless adventures, exploits, dragons, enchanted weapons, drink, wonderful animals and birds. A woman had to be conquered, mined, and heroic deeds in her honor. And always be faithful to the code of chivalrous valor and honor, which included endless courage, generosity and selflessness.
Of the versions-monuments, almost nothing came to pass. There was no typography at that time, manuscripts were stored clumsily and died during fires, relocations, raids, simply from time to time. The novel of the famous 12th-century French poet Chretien de Trois disappeared; in fragments came to pass the poem en? 6?
Официальное видео