Текст песни
Стихотворение «В землянке» написано Алексеем Сурковым, тогда фронтовым корреспондентом, 27 ноября 1941 года на Западном фронте. В феврале 1942 года Сурков передал текст композитору Константину Листову, который сразу же написал музыку. Песня быстро получила признание в частях Красной Армии, разносясь из уст в уста по всем фронтам.
Часто последняя строка песни исполняется в варианте «От твоей негасимой любви».
Во время войны в некоторых исполнениях текст песни выглядел совершенно по-другому: после первых двух куплетов (без изменений) следовали не два, а четыре:
Ты теперь далеко-далеко.
Между нами — леса и луга.
Мне дойти до тебя нелегко -
Замела все дороги пурга.
Пой, гармоника, ветру назло,
Заплутавшее счастье зови.
Стало в нашей землянке тепло
От моей негасимой любви.
Я любовь, что в душе, как маяк
Пронесу сквозь тоску и бои,
Чтоб увидеть, родная моя,
Мне счастливые слёзы твои.
И гармоника, будто в ответ
Песню радостной встречи поёт,
Словно ты посылаешь привет,
Словно имя ты шепчешь моё.
По словам поэта, строчки «до тебя мне дойти нелегко, а до смерти 4 шага» нравились не всем: некоторые «блюстители фронтовой нравственности» считали их чересчур «упадническими» и просили их изменить. Изменения и дополнения были призваны придать песне более оптимистичный характер. Из воспоминаний Суркова следует, что изменения в текст песни вносил не он (встречается утверждение, что это сделал Константин Симонов).
О возмущении, которое вызывала эта замена у фронтовиков, рассказывала Суркову Ольга Берггольц. Сам поэт получил от фронтовиков письмо со следующей просьбой: «Напишите вы для этих людей, что до смерти четыре тысячи английских миль, а нам оставьте так, как есть, — ведь мы-то знаем, сколько шагов до смерти».
Перевод песни
The poem "In the dugout" was written by Alexei Surkov, then a front-line correspondent, on November 27, 1941 on the Western Front. In February 1942, Surkov handed over the text to composer Konstantin Listov, who immediately wrote the music. The song quickly gained recognition in parts of the Red Army, spreading word of mouth on all fronts.
Often the last line of a song is performed in the version “From your inextinguishable love”.
During the war, in some performances, the lyrics looked completely different: after the first two verses (without changes), not two, but four followed:
You are now far, far away.
Between us are forests and meadows.
It’s not easy for me to reach you -
I covered all the snowstorm roads.
Sing, harmonica, to the wind in spite
Call the confused happiness.
It has become warm in our dugout
From my unquenchable love.
I love what's in my soul like a lighthouse
I will carry through longing and fights,
To see, my dear,
I have your happy tears.
And harmonica, as if in response
Sings the song of joyful meeting
Like you are sending hi
Like you whisper my name
According to the poet, not everyone liked the lines “it’s not easy for me to get to death, but 4 steps”: some “guardians of frontal morality” considered them too “decadent” and asked them to change. Changes and additions were designed to give the song a more optimistic character. It follows from Surkov’s memoirs that it wasn’t him who made changes to the lyrics (there is a statement that Konstantin Simonov did this).
Olga Berggolts told Surkov about the indignation that this replacement caused among the front-line soldiers. The poet himself received a letter from the war veterans with the following request: “Write for these people that before death four thousand English miles, and leave us as it is, because we know how many steps to death.”
Смотрите также: