Текст песни
Dies irae (День гнева)
Dies irae, dies illa, (День гнева, тот день,)
solvet saeclum in favilla, (повергнет мир во прах,)
teste David cum Sibylla. (как свидетельствуют Давид и Сивилла.)
Quantus tremor est futurus, (О, как всё вздрогнет)
quando judex est venturus, (когда придёт Судия,)
cuncta stricte discussurus. (который всё строго рассудит.)
Tuba mirum spargens sonum, (Поразительный зов трубы разнесётся)
per sepulcra regionum, (повсюду в мире в могилах,)
coget omnes ante thronum. (каждого призывая к престолу.)
Mors stupebit et natura, (Застынут в изумлении смерть и природа,)
Cum resurget creatura, (когда восстанет творение,)
judicanti responsura. (отвечая Судящему.)
Liber scriptus proferetur (Будет прочитана книга,)
in quo totum continetur, (в которой записано всё,)
unde mundus judicetur. (по ней мир будет судим.)
Judex ergo cum sedebit (Итак, когда Судия воссядет,)
quidquid latet apparebit: (кто ни скрылся, тот появится:)
nil inultum remanebit. (никто не останется без наказания.)
Quid sum miser tunc dicturus, (Что тогда скажу я, несчастный,)
quem patronum rogaturus, (кого попрошу в защитники,)
cum vix justus sit securus? (когда нет справедливости?)
Rex tremendae majestatis, (Царь устрашающего величия,)
qui salvandos salvas gratis, (который милостиво спасает всех,)
salva me, fons pietatis. (спаси меня, источник милосердия.)
Recordare, Jesu pie, (Вспомни, возлюбленный Иисусе,)
quod sum causa tuae viae: (что из-за меня Ты пришёл в сей мир:)
ne me perdas illa die. (да не будет этот тяжкий труд напрасным.)
Quaerens me sedisti lassus; (Ища меня, Ты утомился;)
redemisti crucem passus. (Ты искупил меня страданими на кресте.)
Tantus labor non sit cassus. (Да не будет жертва бесплодной.)
Juste Judex ultionis (О, справедливый Судья мщения,)
donum fac remissionis (сотвори дар прощения)
ante diem rationis. (перед лицом судного дня.)
Ingemisco tanquam reus: (Я воздыхаю подобно преступнику:)
culpa rubet vultus meus. (вина окрашивает мое лицо.)
supplicanti parce, Deus. (Пощади молящего, Боже.)
Qui Mariam absolvisti (Тот, кто Марию освободил,)
et latronem exaudisti, (и разбойника выслушал,)
mihi qouque spem dedisti. (и мне дал надежду.)
Preces meae non sunt dignae, (Мои мольбы недостойны,)
sed tu bonus fac benigne, (но Ты, добрый, яви щедрость,)
ne perenni cremer igne. (чтобы не сжёг меня вечный огонь.)
Inter oves locum praesta (Дай место среди овец,)
et ab haedis me sequestra, (и от козлищ меня отдели,)
statuens in parte dextra. (поставив мня одесную.)
Confutatis maledictis (Изобличив проклятых,)
flammis acribus addictis, (преданных жаркому пламени,)
voca me cum benedictis. (призови меня с благословенными.)
Oro supplex el acclinis (Молю, коленопреклоненный,)
cor contritum quasi cinis, (с сердцем, почти обращенным в прах,)
gere curam mei finis. (яви заботу о моем конце.)
Lacrimosa dies illa (О, тот день слёз,)
qua resurget ex favilla (когда восстанет из праха)
judicandus homo reus. (виновный грешный человек.)
Huic ergo parce, Deus, (Так пощади его, Боже,)
pie Jesu Domine, (милостивый Господи Иисусе:)
dona eis requiem. Amen. (даруй им покой. Аминь.)
Перевод песни
Dies irae (Day of Wrath)
Dies irae, dies illa, (Day of anger, that day,)
solvet saeclum in favilla, (will cast the world to dust,)
teste David cum Sibylla. (as David and Sibyl testify.)
Quantus tremor est futurus, (Oh, how everything shudders)
quando judex est venturus, (when the Judge comes,)
cuncta stricte discussurus. (who will judge everything strictly.)
Tuba mirum spargens sonum, (The astonishing call of the trumpet will be heard)
per sepulcra regionum, (all over the world in graves,)
coget omnes ante thronum. (calling everyone to the throne.)
Mors stupebit et natura, (Death and nature are frozen in amazement,)
Cum resurget creatura, (when creation rises,)
judicanti responsura. (answering the Judge.)
Liber scriptus proferetur (A book will be read,)
in quo totum continetur, (in which everything is written)
unde mundus judicetur. (the world will be judged by it.)
Judex ergo cum sedebit (So when the Judge sits down,)
quidquid latet apparebit: (whoever hides will appear :)
nil inultum remanebit. (no one will be left unpunished.)
Quid sum miser tunc dicturus, (What then will I say, unhappy,)
quem patronum rogaturus, (whom I ask for the defenders,)
cum vix justus sit securus? (when there is no justice?)
Rex tremendae majestatis, (King of awesome majesty,)
qui salvandos salvas gratis, (who graciously saves everyone)
salva me, fons pietatis. (save me, source of mercy.)
Recordare, Jesu pie, (Remember, beloved Jesus,)
quod sum causa tuae viae: (that because of me you came to this world :)
ne me perdas illa die. (may this hard work not be in vain.)
Quaerens me sedisti lassus; (Looking for me, You are tired;)
redemisti crucem passus. (You redeemed me by suffering on the cross.)
Tantus labor non sit cassus. (May the sacrifice not be barren.)
Juste Judex ultionis (Oh, just Judge of vengeance,)
donum fac remissionis (create the gift of forgiveness)
ante diem rationis. (in the face of judgment day.)
Ingemisco tanquam reus: (I sigh like a criminal :)
culpa rubet vultus meus. (guilt stains my face.)
supplicanti parce, Deus. (Have mercy on the praying one, God.)
Qui Mariam absolvisti (The one who freed Mary,)
et latronem exaudisti, (and listened to the robber,)
mihi qouque spem dedisti. (and gave me hope.)
Preces meae non sunt dignae, (My pleas are unworthy,)
sed tu bonus fac benigne, (but you, kind, show generosity,)
ne perenni cremer igne. (so that the eternal flame does not burn me.)
Inter oves locum praesta (Give me a place among the sheep,)
et ab haedis me sequestra, (and separated me from the goats,)
statuens in parte dextra. (placing me at my right hand.)
Confutatis maledictis (Having exposed the damned,)
flammis acribus addictis, (devoted to the hot flame,)
voca me cum benedictis. (call me with the blessed.)
Oro supplex el acclinis (I beg, kneel,)
cor contritum quasi cinis, (with a heart almost turned to dust)
gere curam mei finis. (take care of my end.)
Lacrimosa dies illa (Oh, that day of tears)
qua resurget ex favilla (when it rises from the dust)
judicandus homo reus. (guilty sinful person.)
Huic ergo parce, Deus, (So spare him, God)
pie Jesu Domine, (gracious Lord Jesus :)
dona eis requiem. Amen. (give them peace. Amen.)
Смотрите также: