Текст песни
«Мне на плечи кидается век-волкодав…»
О.Э. Мандельштам
С юго-запада на юго-восток
отправляются мои поезда.
Без меня они уходят к тебе,
без тебя – обратно.
Там, на въезде в город Владивосток,
на Седанке чуть правее моста
Пустыри чернеют даже теперь,
как на солнце пятна.
Съела солнечное золото ржа.
Шум волны да лай служебных собак
Каждой ночью разрывают мне грудь –
и всегда нежданно.
Снится мне усталый строй каторжан
и на сопке пересыльный барак,
За которым тлеют в общем яру
кости Мандельштама.
Владивосток, Вторая речка.
По Русской улице – и наверх
Опять ведут мою судьбу в колонне чёрной.
И мне бросается на плечи
Мой волкодав – двадцатый век,
И я в его объятьях – вечный заключённый...
Где-то рядом океан, и над ним
вьются чайки в паровозном дыму,
И последняя записка клочком
дыма канет в воду.
Пересылка – это значит, одним
с пароходом уходить в Колыму,
А другим, упав на ветер ничком,
обрести свободу.
Ветер! Веки не смыкает этап.
Ветер! Веры никому рядом нет.
Ветер! Ветошью костер отсырел,
так же подневольный.
До безумия, смертельно ослаб
ветром вырванный из века поэт.
До безумия без сна озверел
на ветру конвойный.
Владивосток, Вторая речка.
По Русской улице – и наверх
Опять ведут мою судьбу в колонне чёрной.
И мне бросается на плечи
Мой волкодав – двадцатый век,
И я в его объятьях – вечный заключённый...
С юго-запада на вьюго-восток
сны мои сквозь пересылки летят,
А за ними – севера, севера
стелются годами.
Горсть махры да хлеба черствый кусок,
да колючки над землей ржавый ряд.
И надгробьем у сырого костра
стынет серый камень…
Перевод песни
"I have a wolfhound age on my shoulders ..."
O.E. Mandelshtam
From south-west to south-east
my trains leave.
Without me they go to you,
without you - back.
There, at the entrance to the city of Vladivostok,
on Sedanka just to the right of the bridge
Shepherds turn black even now,
as in the sun spots.
Ate sunny gold rust.
Noise waves and barking dogs
Every night tearing my chest -
and always unexpectedly.
I dream of a tired convicts
and on the hill a transit hut,
Behind which are smoldering in the general yaru
bones of Mandelstam.
Vladivostok, Second river.
On the Russian street - and up
Again they lead my fate in a column of black.
And I throw myself on my shoulders
My wolfhound - the twentieth century,
And I'm in his arms - an eternal prisoner ...
Somewhere near the ocean, and above it
gulls in the smoke smoke,
And the last note is a shred
smoke will sink into the water.
Forwarding - this means one
with the steamer go to Kolyma,
And to others, having fallen to the wind face down,
find freedom.
Wind! The eyelids do not close the stage.
Wind! Faith no one is around.
Wind! The rag of fire has dampened,
just bonded.
To insanity, deadly weakened
the wind torn from the century by the poet.
To madness without sleep, brutalized
in the wind the escort.
Vladivostok, Second river.
On the Russian street - and up
Again they lead my fate in a column of black.
And I throw myself on my shoulders
My wolfhound - the twentieth century,
And I'm in his arms - an eternal prisoner ...
From the south-west to the east-east
my dreams fly through the shipments,
And behind them - the north, the north
strew for years.
Handful of mahrya and bread stale piece,
yes thorns over the ground rusty row.
And a gravestone near a raw fire
the gray stone is getting cold ...
Смотрите также: