Текст песни
Мне б рукой зацепиться за край.
Не до рая,какой уж тут рай...
Паровозный гудок,и этап на Восток,
Ты мне насть наколи корешок.
"Ворам Отдышка Легавым Крышка"
Пейзажик мне "весёлый" наколи...
Коли мне кедры,коли мне вышки,
Но обязательно,чтоб марево в дали.
Заклепай организм эскулап,
Не по парку гулять,- на Этап!
На фуфайке лейбак,в тормозке чифирбак,
Эй,не жмись на "дурёху" маклак.
Полетит паровоз на понтах,
Был я с "кумом" отнюдь не в ладах,
Зарядил ему в рог - наматали мне срок,
Так что здравствуй мой Дальний Восток.
Монотонные рельсы стучат,
"Дубаки" и собаки рычат.
Впереди белый дым и голимый калым -
Я не скоро вернусь в свой Кильдым...
Марево - 1. Переливающийся видимый слой теплого воздуха у поверхности земли (в солнечную погоду).
Перевод песни
I would catch my hand over the edge.
Not to paradise, what a paradise is there ...
Steamed beep, and stage to the east,
You stuck me a spine.
"Thieves of severity with a coping lid"
The landscape of me "cheerful" ticked ...
If I have cedars, if I have a towers,
But it is necessary that the haze is in Dali.
Hold the body of the Aesculapius,
Not walking around the park- to the stage!
On a fufike leibak, in the brake chifirbak,
Hey, do not press on the "fool" Maklak.
The steam locomotive will fly on the show
I was with the "kum" not in the wretches,
Charged him into a horn - they smelled a deadline for me,
So hello my Far East.
Monotonous rails knock,
"Dubaki" and dogs growl.
Ahead is white smoke and golmy kalym -
I will not soon return to my wake ...
Marev - 1. An iridescent visible layer of warm air at the surface of the earth (in sunny weather).
Смотрите также: