Текст песни
Сонце низенько, вечір близенько,
Вийди до мене, моє серденько!
#НароднаПісня #Класика_UA
Ой вийди, вийди, та не барися –
Моє серденько розвеселиться.
Ой вийди, вийди, серденько Галю,
Серденько, рибонько, дорогий кришталю!
Ой вийди, вийди, не бійсь морозу –
Я твої ніженьки в шапочку вложу.
Через річеньку, через болото
Подай рученьку, моє золото!
Через річеньку, через биструю
Подай рученьку, подай другую!
Ой біда, біда, який я вдався,–
Брів через річеньку, та не вмивався.
Ой завернуся та умиюся,
На свою милую хоч подивлюся.
"Ой не вертайся та не вмивайся,
Ти ж мені, серденько, й так сподобався
Ой там криниця під перелазом –
Вмиємось, серденько, обоє разом.
Моя хустина шовками шита,
Утремось, серденько, хоч буду бита.
Битиме мати – знатиму за що:
За тебе, серденько, не за ледащо!"
Примітки:
Останній рядок кожного куплету повторюється двічі.
Джерела:
1. Жартівливі та сатиричні пісні / Упорядник Микола Дмитренко. – Київ: Дніпро, 1988. – 327 с.
2. Перлини української народної пісні / Упорядник Микола Гордійчук. – Київ: Музична Україна, 1991. – 383 с.
3. Пісенний вінок: Українські народні пісні / Упорядник Андрій Михалко. – Київ: Криниця, 2007. – 400 с.
Перевод песни
The sun is low, evening is near,
Come to me, my heart!
# FolkPisa # Classics_UA
Come on, get out, and do not bark -
My heart will rejoice.
Come out, go out, honey Galya
Serdenko, ribenko, dear crystal!
Come on, get out, do not be afraid of frost -
I'll put your little ones in a hat.
Through the river, through the swamp
Serve my hand, my gold!
Through the summer, through the fast
Give me a hand, give me another!
Oh, misfortune, misfortune that I succeeded -
He eyed through the river, and did not wash.
Oh, I wrap and wash
I'll look at my sweetheart.
& quot; Do not go back and do not wash
You are me, dear, and I liked it
Oh, there's a well under the hail -
We're having fun, dear, both together.
My scarf silk is sewn
At midnight, dear, though I will be a bit.
Will beat mother - know for what:
For you, dearly, not bad! & Quot;
Notes:
The last line of each couplet is repeated twice.
Sources:
1. Funny and satirical songs / Conductor Mykola Dmitrenko. - Kyiv: Dnipro, 1988. - 327 p.
2. Pearls of the Ukrainian folk song / Conductor Mykola Gordiychuk. - Kyiv: Music Ukraine, 1991. - 383 p.
3. Songwriting: Ukrainian Folk Songs / Conductor Andriy Mikhalko. - Kyiv: Krynica, 2007. - 400 s.
Смотрите также: