Текст песни
Язык... Не нос! Не ухо, не нога!
Что может быть прекрасней языка!
Длинна и продолжительность звучанья,
Прикосновенье, поцелуй, молчанье...
Есть в языке иная красота:
Он мягок - и упруг, упрям - и гибок,
Он как снаряд гимнастики для рта
Незаменим для рожиц и улыбок,
Для всякого кривлянья, и к тому же
Необходим для заплетенья кружев
Их лжи и лести, кривды и интриг...
Но если без деталей, напрямик:
Любой язык - лишь отраженье жеста,
А главных только два - мужской и женский;
Язык свободы и язык блаженства.
О, сколько нам причудливых открытий
Готовит столкновение этих сфер
В одном раю! Хватило б только прыти
Перешагнуть языковой барьер, -
И не важны уже словарные запасы!
Уменье говорить и чувство стиля
Нам заменяют магнетические пассы, -
Язык штормит, он не выносит штиля!
О, море словоблудия опасно!
Природа языка так сладострастна,
Структура так мучительна тонка -
Английский шарм, французкое скольжение, -
Когда находишься под властью языка,
Есть прелесть даже в неглубоком погружение
В то розовое влажное суфле,
Исполненное пагубного флёра.
Гимн осязанью! Как писал Рабле,
Язык нам дан, чтоб чувствовать партнёра.
Почувствовать, понять, проникнуть, слиться!
Он сам себе посредник-переводчик,
На кончике которого таится
Всё то, что остаётся между строчек -
Любовь и смерть вселенной. И в придачу -
Возможность ощутить, что грех оболган,
Из первых уст. Как говорит Боккаччо,
Язык - вторичный детородный орган,
Ему знакомы девственные звуки
Рожденья слова. Дантевские муки!
Угроза глубины и чувство вкуса
В нём обрели возможность породниться
В объятиях прекрасного искуса
Пройти меж двух классических традиций
Справа налево или сверху вниз...
(Тамара! Маргарита! Анаис!..)
И, если вы хотя бы раз любили,
Вам этот вкус знаком наверняка.
Как скажет позже некий Генри Миллер:
Художники в долгу у языка.
(И кто бы говорил! Замечу кстати,
Как правильно сказал один издатель:
Пока их хорошенько не побьют,
Художники долги не отдают.)
Вернемся же к предмету разговора.
Во дни сомнений, тягостных страданий,
В часы того великого раздора
Лишь он был маяком моих скитаний!
И собственной гордыне на потребу
Его, его показывал я небу!
И в самую трагическую пору
Низвергнутый из Божеского лона
Лишь в нем одном я находил опору.
Он дал мне сил, довёл до Вавилона,
Где я его носителей возвысил
И научил - поверх иных голов -
Бесформенные самородки мыслей
Переплавлять в тугие слитки слов.
Чем это кончилось? Да не о том же речь,
Что я их всех не смог предостеречь...
Да, в языке бывают междометья.
Но даже щас, когда прошли столетья...
Я знаю: нет надёжнее оплота
Для сброшенного в бездну полиглота.
Пою язык! Пью за его бескостность,
Покоя не дающую уму.
Любой язык есть в идеале космос -
Словарь из звёзд и сфер, а посему:
Да здравствует язык! Язык грядущий,
Земную философию ведущий
Сквозь термины - к поэзии светил.
Я породил тебя... И я же извратил...
Всё в мире целостно, а, значит, завершимо;
В любом процессе есть свой долгий ящик,
Свой перезрелый блин, своя вершина...
А дальше всё скользит по нисходящей.
Всё затекает, округляясь в нечто.
Лишь творчество могло быть бесконечно...
Оно могло бы не иметь конца,
Когда бы не потенциал творца.
Он, к сожаленью, тоже иссякаем -
На каждую косу найдётся камень,
У Авеля всегда в роду есть Каин...
Отсюда - кто бы ни был виноват -
Шаблоны, повторенья, плагиат...
Свой дар не смог от тлена уберечь я:
Талант иссяк. Но капают проценты.
Теперь всего лишь пользую наречья,
Изобретаю сленги и акценты -
Глумлюсь над словом. То есть, без зазренья
Коверкаю свои ж произведенья.
Себе дешевле, языку дороже -
Таков закон. Но всё же, всё же, всё же...
Коверкать языки - не обессудьте -
Не то же, что коверкать судьбы.
Перевод песни
Language ... Not a nose! Not an ear, not a leg!
What could be more beautiful than language!
The length and duration of the sound,
Touch, kiss, silence ...
There is another beauty in the language:
He is soft - and resilient, stubborn - and flexible,
He's like a gymnastics apparatus for the mouth
Indispensable for faces and smiles,
For all sorts of antics, and besides
Required for braiding lace
Their lies and flattery, lies and intrigues ...
But if without details, straight out:
Any language is just a reflection of a gesture
And there are only two main ones - male and female;
The language of freedom and the language of bliss.
Oh, how many freaky discoveries we have
Prepares the collision of these spheres
In one paradise! It would be enough just to hurry
Step over the language barrier -
And vocabulary is no longer important!
Ability to speak and sense of style
We are replaced by magnetic passes, -
The tongue is storming, it cannot stand calm!
Oh, the sea of verbiage is dangerous!
The nature of language is so voluptuous
The structure is so painfully thin
English charm, French slip, -
When you are ruled by the tongue
There is delight even in a shallow dive
Into that pink moist soufflé
Full of harmful flair.
Hymn to the touch! As Rabelais wrote,
Language is given to us to feel a partner.
Feel, understand, penetrate, merge!
He is his own mediator-translator,
At the tip of which lies
Everything that remains between the lines -
Love and death of the universe. And in addition -
The opportunity to feel that the sin is slandered,
Firsthand. As Boccaccio says,
The tongue is a secondary reproductive organ,
He knows virgin sounds
The birth of the word. Dante's torment!
Threat to depth and sense of taste
They gained the opportunity to become related in him
In the arms of a beautiful art
Walk between two classic traditions
Right to left or top to bottom ...
(Tamara! Margarita! Anais! ..)
And if you have loved at least once,
You know this taste for sure.
As a certain Henry Miller would later say:
Artists are indebted to the language.
(And who would say! I will notice by the way,
As one publisher rightly said:
Until they get a good beat
Artists do not repay debts.)
Let's return to the subject of the conversation.
In days of doubt, painful suffering,
In the hours of that great strife
He alone was the beacon of my wanderings!
And your own pride is needed
It, I showed it to the sky!
And at the most tragic time
Cast down from the divine bosom
Only in him did I find support.
He gave me strength, brought me to Babylon,
Where did I elevate its carriers
And he taught - over other heads -
Shapeless nuggets of thoughts
Remelt into tight ingots of words.
How did it end? Yes, not about the same speech,
That I could not warn them all ...
Yes, there are interjections in the language.
But even right now, when centuries have passed ...
I know: there is no more reliable stronghold
For a polyglot thrown into the abyss.
I sing the language! I drink to his bonelessness
Does not give rest to the mind.
Any language is ideally space -
A dictionary of stars and spheres, and therefore:
Long live the language! The language to come
Earthly philosophy leading
Through the terms - to the poetry of the luminaries.
I gave birth to you ... and I perverted ...
Everything in the world is integral, and, therefore, complete;
Any process has its own long box,
Its overripe pancake, its own peak ...
And then everything slides downward.
Everything goes numb, rounding into something.
Only creativity could be endless ...
It might have no end
Whenever the potential of the creator.
He, unfortunately, is also running out -
There is a stone for every braid
Abel always has Cain in his family ...
Hence - whoever is to blame -
Patterns, repetitions, plagiarism ...
I could not save my gift from decay:
The talent has dried up. But interest is dripping.
Now I just use the adverb
Inventing slang and accents -
I scoff at the word. That is, without a twinge
I make over my works.
It's cheaper for yourself, more for the language -
This is the law. But still, still, still ...
To distort languages - do not blame me -
Not the same as distorting fate.
Смотрите также: