Текст песни
За этот ад,
За этот бред,
Пошли мне сад
На старость лет.
На старость лет,
На старость бед:
Рабочих — лет,
Горбатых — лет...
На старость лет
Собачьих — клад:
Горячих лет —
Прохладный сад...
Для беглеца
Мне сад пошли:
Без ни-лица,
Без ни-души!
Сад: ни шажка!
Сад: ни глазка!
Сад: ни смешка!
Сад: ни свистка!
Без ни-ушка
Мне сад пошли:
Без ни-душка!
Без ни-души!
Скажи: довольно мýки — нá
Сад — одинокий, как сама.
(Но около и Сам не стань!)
— Сад, одинокий, как ты Сам.
Такой мне сад на старость лет...
— Тот сад? А может быть — тот свет? —
На старость лет моих пошли —
На отпущение души.
1 октября 1934
Перевод песни
For this hell,
For this nonsense,
Let me go garden
For old age.
For old age
The oldity of the troubles:
Workers - years,
Gorbatov - years ...
To old age
Doggy - treasure:
Hot years -
Cool garden ...
For fugitive
I went to me:
Without a person
With no soul!
Garden: Neither a ladle!
Garden: Neither eyes!
Garden: Neither Single!
Garden: No whistle!
Without any ears
I went to me:
With no cut!
With no soul!
Say: Pretty Moys - Ná
The garden is lonely as herself.
(But about and not become!)
- Garden, lonely, like you yourself.
Such a garden for old age ...
- That garden? Or maybe the light? -
For old age, my years went -
For the absolution of the soul.
October 1, 1934.
Смотрите также: