Текст песни
ШБ 4.22.3
тад-даранодгатн прн
пратйдитсур ивоттхита
са-садасйнуго ваинйа
индрийео гун ива
Пословный перевод:
тат — его; дарана — увидев; удгатн — горя желанием; прн — жизнь; пратйдитсу — мирно текущая; ива — как; уттхита — поднялся; са — вместе с; садасйа — спутниками или последователями; ануга — сановники; ваинйа — царь Притху; индрийа- ӣа — живое существо; гун ива — словно находящееся под влиянием гун материальной природы.
Перевод:
Увидев четырех Кумаров, Притху Махараджа сразу решил устроить им достойный прием. Поэтому царь и все его приближенные поднялись со своих мест с той же поспешностью, с какой чувства обусловленной души устремляются навстречу гунам материальной природы.
Комментарий:
В «Бхагавад-гите» (3.27) сказано:
практе крийамни
гуаи карми сарваа
ахакра-вимӯхтм
картхам ити манйате
Каждая обусловленная душа находится под влиянием определенного сочетания гун материальной природы, поэтому ее привлекают определенные виды деятельности, и она вынуждена заниматься этой деятельностью, полностью находясь во власти материальной природы. В этом стихе Майтрея сравнивает Притху Махараджу с обусловленной душой, но не потому, что тот был обусловлен, а потому, что его желание оказать прием четырем Кумарам было так велико, что казалось, будто он не может прожить без них и мгновения. Обусловленную душу всегда влекут к себе объекты чувств. Глаза хотят наслаждаться красивыми формами, уши — слушать приятную музыку, нос хочет вдыхать аромат цветов, а язык — пробовать вкусные блюда. Все остальные органы чувств: руки, ноги, желудок, гениталии, ум и т.д. — тоже так сильно тянутся к своим объектам, что обусловленная душа практически не в состоянии сдержать себя. Точно так же Махараджа Притху не мог сдержать себя, охваченный желанием достойно встретить четырех Кумаров, которые достигли столь высокого духовного уровня, что излучали сияние. Поэтому не только сам царь, но и вся его свита встали навстречу четырем Кумарам. «Свояк свояка видит издалека». В этом мире каждый ищет общества себе подобных. Пьяница предпочитает находиться в обществе пьяниц, а святой человек — в обществе таких же святых. Притху Махараджа достиг высшей ступени духовного развития, поэтому он стремился к общению с Кумарами, которые находились на таком же высоком уровне. Недаром говорится: «Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты».
Перевод песни
SB 4.22.3
tad-daranodgatn prn
pratyditsur ivotthita
sa-sadasyunugo vainya
indriyeo gun willow
Word by word translation:
tat - him; darana - seeing; udgatān - burning with desire; prn — life; pratyditsu - peacefully flowing; willow - how; utthita - rose; sa - together with; sadasya - by associates or followers; anuga - dignitaries; vainya - King of Prthu; indriya-ӣa - the living entity; gun iva - as if under the influence of the modes of material nature.
Transfer:
Seeing the four Kumaras, Prthu Maharaja immediately decided to give them a decent reception. Therefore, the king and all his associates rose from their places with the same haste with which the feelings of the conditioned soul rush towards the modes of material nature.
A comment:
In the Bhagavad-gita (3.27) it is said:
prakte kriyamni
guai karmi sarvaa
ahakra-vimӯhtm
kartham iti manyate
Each conditioned soul is influenced by a certain combination of the modes of material nature, therefore it is attracted to certain types of activity, and it is forced to engage in this activity, being completely in the grip of material nature. In this verse, Maitreya compares Prthu Maharaja with a conditioned soul, but not because he was conditioned, but because his desire to receive four Kumaras was so great that he seemed to be unable to live without them for a moment. The conditioned soul is always attracted to itself by the objects of the senses. Eyes want to enjoy beautiful forms, ears want to listen to pleasant music, nose wants to inhale the aroma of flowers, and tongue wants to taste delicious dishes. All other senses: arms, legs, stomach, genitals, mind, etc. - are also so drawn to their objects that the conditioned soul is practically unable to restrain himself. Similarly, Maharaja Prthu could not restrain himself, seized by the desire to adequately meet the four Kumaras who had reached such a high spiritual level that they radiated radiance. Therefore, not only the king himself, but his whole retinue stood up to meet the four Kumaras. "The brother-in-law sees the brother-in-law from afar." In this world, everyone is looking for a society of their own kind. A drunkard prefers to be in a company of drunks, and a holy man - in a society of the same saints. Prthu Maharaja reached the highest stage of spiritual development, so he strove to communicate with the Kumaras, who were at the same high level. No wonder it says: "Tell me who your friend is, and I will say who you are."