Текст песни Zventa Sventana - Ночка

  • Исполнитель: Zventa Sventana
  • Название песни: Ночка
  • Дата добавления: 28.09.2019 | 12:48:02
  • Просмотров: 230
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

1. Ноч/и/ка ещё* не..., ой, да не наста/ли-во-ё/ла,
Выйду ши то ли я в сад/ы/ по... ой, да погулять.

2. Ся'/я/ду под бе/е/лу ши, ой, да под берё/ли-во-ё/ зу*,
Бу/йу/ду ши то ли я ми/е/ло... а милова ждать.

3. Жду я его*, ой, не..., ой, да не дожду/ли-во-ё/ся,
Вид/ы/но,ши то ли не-ю/у-ю/бить а он/ы/-то меня.

4. Вид/ы/но,он любит/ы/, ох/ы/-то,втору/ли-во-хы/ю, Ох/ы/, оставил/ы/ несчаст/ы/ну... ох, несчастную*.

* Пели: „ишшо", „бярезу", „яво", „ня", „несчастнаю".

Лирическая песня для женского хора «Ночка ещё не настала». — Записана в г. Улан-Удэ Бурятия от хора семейских Забайкалья. Запись и нотация Г. Даренских. Песня пелась в любое время. Её местное название — «проголосная».

Кто же такие семейские? Семейскими называются потомки раскольников (староверов), образовавших группу русского старожилого населения Забайкалья. История семейских Забайкалья тесно связана с расколом русской православной церкви в результате церковной реформы 1653 — 1660 гг. и официального принятия «нововведения» патриарха Никона. Раскольники-староверы — часть русского населения, отказавшегося от «нововведений» и продолжавшего молиться по неисправленным церковным книгам, — подверглись репрессиям. В начале царствования Екатерины II началось массовое переселение старообрядцев в Восточную Сибирь, проходившее в течение двух десятилетий, вплоть до 80-х годов XVIII века. Старообрядцы шли в далёкий край семьями, отсюда и прозвище «семейские», которым они сами себя называли. В настоящее время семейские Забайкалья живут в Бурятской автономной республике, частично в Читинской области и на Дальнем Востоке.

Перевод песни

1. The night / s / ka yet * not ... oh, yes not nasta / whether-in-e / la,
I’ll go out to the garden / s / po ... oh, and take a walk.

2. Xia '/ I / do under be / e / lu shi, oh, under bere / whether-in-e / zu *,
Boo / yoo / du shi whether I am mi / e / lo ... but nice to wait.

3. I’m waiting for him *, oh, don’t ..., oh, don’t wait / do-it,
Kind / s / but, whether it’s not-u / y-u / beat and he / s / -to me.

4. Species / s / but, he loves / s /, oh / s / something, second / second-time / s, Oh / s /, left / s / unhappiness / s / ... well, oh unhappy *.

* Sang: "ishsho", "byarezu", "java", "nya", "unhappy".

Lyric song for the female choir “The Night Has Not Come”. - Recorded in Ulan-Ude, Buryatia from the family choir of Transbaikalia. Record and notation G. Darensky. A song was sung at any time. Its local name is “voice”.

Who are family members? Semey are the descendants of schismatics (Old Believers), who formed a group of Russian old-timers in Transbaikalia. The history of family Transbaikalia is closely connected with the split of the Russian Orthodox Church as a result of the church reform of 1653 - 1660. and the official adoption of the “innovation” by Patriarch Nikon. Raskolniki-Old Believers - part of the Russian population who refused to “innovate” and continued to pray according to uncorrected church books — were repressed. At the beginning of the reign of Catherine II, a mass migration of Old Believers to Eastern Siberia began, which took place over two decades, until the 80s of the XVIII century. Old Believers went to distant lands with their families, hence the nickname "family", by which they called themselves. Currently, family Transbaikalia live in the Buryat Autonomous Republic, partly in the Chita region and in the Far East.

Официальное видео

Смотрите также:

Все тексты Zventa Sventana >>>