Текст песни William Wordsworth - The Daffodils

  • Исполнитель: William Wordsworth
  • Название песни: The Daffodils
  • Дата добавления: 19.07.2021 | 04:12:16
  • Просмотров: 101
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

"Daffodils" (1804)
I WANDER'D lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretch'd in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed -- and gazed -- but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
By William Wordsworth (1770-1850).

Нарциссы
(Перевод И. Лихачева)

Печальным реял я туманом
Среди долин и гор седых,
Как вдруг очнулся перед станом,
Толпой нарциссов золотых:
Шатал и гнул их ветерок,
И каждый трепетал цветок.

Бесчисленны в своем мерцанье,
Как звезды в млечности ночной,
Они вились по очертанью
Излучины береговой -
Сто сотен охватил на глаз
Пустившихся в веселый пляс.

Плясала и волна; резвее,
Однако, был цветов задор,
Тоску поэта вмиг развеял
Их оживленный разговор,
Но сердцу было невдогад,
Какой мне в них открылся клад.

Ведь ныне в сладкий час покоя
Иль думы одинокий час
Вдруг озарят они весною,
Пред оком мысленным явясь,
И сердцем я плясать готов,
Ликуя радостью цветов.

Перевод песни

"Daffodils" (1804)
Я брожу одинок как облако
Что плавает на высоких часах и холмах,
Когда все сразу я увидел толпу,
Хозяин, золотых нарциссов;
Рядом с озером, под деревьями,
Развевающийся и танцы на ветру.
Непрерывный как звезды, которые сияют
И мерцать на Млечный путь,
Они растягиваются в бесконечной линии
Вдоль края залива:
Десять тысяч видели я на первый взгляд,
Бросая головы в разорвании танца.
Волны рядом с ними танцевали; но они
Вне сверкающие волны в Glee:
Поэт не мог не быть геем,
В такой компании JOCUND:
Я смотрел - и смотрел - но маленькая мысль
Какое богатство для меня принес:
Для OFT, когда на моем диване я лгу
В свободном или в задумчивом настроении,
Они вспыхивают на этом внутреннем глазу
Который является блаженством одиночества;
И тогда мое сердце с удовольствием заполняет,
И танцы с нарциссами.
Уильям Ворссворт (1770-1850).

Нарциссы
(Перевод И. Лихачева)

ПЕМАЛЬНЫМ РЕЯЛ Я Туманом
СРЕДИ ДОРИН И ГОР СЕДЫХ,
Как ВДРУГ ОЧНУЛСЯ ОБРАЩАЮТ СТАНОМ
Толпой нарциссов Золотые:
Шатал и гнул Их ветер,
И каждуный трепетал Цветок.

БЕСЧИСЛЕННЫЕ В СВОЕМ МЕРЦАНИЕ,
Как звезды в милечности ночной,
Один вились по обертанья
ИЗЛУЧЕНЫ БЕРЕГОВОЙ -
СТО СОТЕН ОХВАТИЛ НА ГЛАЗ
Пустившихся в Веселый Пляс.

Плясала и волна; резвее,
Однако, Был Цветов Задор,
ТОУКУ ПОАЕТ ВМИГ РЗВЕЯЛ
Их оживленный разгор,
Но Сердцу Было Невдогад,
Какая мне в них открылся клад.

Ведь нере в спадкий час покой
Иль Думы Одинокий Час
ВДРУГ ОЗАРЯТ ОНИ ВЕСНОЮ,
Пред Оком мысленный Явясь,
И Сердцем Я пласать готов,
Ликуя Радостью Цветов.

Смотрите также:

Все тексты William Wordsworth >>>