Текст песни
This the first of two Stichera written to celebrate the five saints memorialized on December 13th: Eustratius, Auxentios, Eugenius, Orestes, and Mardarius, all who were from aristocratic families from Cappadocia. This setting was for the Morning Office while the second Sticheron of the two was for Vespers. This hymn displays the brilliance of Kassia 's poetry that is interwoven with symbolic and motivic musical structure. The text that celebrates the five martyrs also uses as symbols the "five-stringed lute and five-fold lamp" by including a musical motive, the pentachord Do - Sol, that appears in various forms and outlines a type of tonic-dominant tonal relationship. Kassia further displays her genius with a word-game that relates to the etymology of the names of each martyr with a pattern that has each name follow with a phrase using the root of the martyr's name.
Translation:
The five-stringed lute, and fivefold lamp, of God's Church, the divinely inspired martyrs so suitably named, let us honour and reverently praise. Hail, you who nobly served under God in the heavenly expedition and were pleasing to the Leader, orator among orators, Eustratius. wise in the things of God. Hail, you who increased in quantity the talent entrusted to you from God blessed Auxentius. Hail, you who are the most pleasing descend-ent of divine nobility, godly-minded Eugenius. Hail, you who are fair in form, exceedingly distinguished in judgement and always ready, who lives forever on the mountains of God truly blessed Orestes. Hail, shining and radiant pearl, who endured the bitter tortures quietly, unconquered Mardarius. Hail, evenly-balanced chorus of wise virgins. Let us entreat them to deliver from all wrath and oppression and make partakers of their ineffable glory their yearly feast.
Перевод песни
Это первая из двух Stichera, написанная для празднования пяти святых, замерзших 13 декабря: Эстраций, Октентиос, Евгений, Орестес и Мардарий, все, кто был из аристократических семей из Каппадокии. Этот параметр был для утреннего офиса, в то время как второй стенерон из двух был для Vespers. Этот гимн демонстрирует блеск поэзии Кассии, которая переплетается с символической и мотивической музыкальной структурой. Текст, который празднует пять мучеников, также использует как символы «пятьнутая лютня и пятикратная лампа», включая музыкальный мотив, Pentachord DO - SOL, который появляется в различных формах и отложены типом тоническими доминирующими тональными отношениями. Отказ Kassia дополнительно отображает свой гений с помощью Word-Game, которая относится к этимологии имена каждого мученика с рисунком, с помощью каждого имени следуют фразой, используя корню имя мученика.
Перевод:
Пять струнный лютщик и пятикратная лампа, Божья Церковь, Божественно вдохновленные мучениками так соответственно названы, давайте чествовать и благодарно похвалы. Главность, вы, которые благородно служили под Богом в небесной экспедиции и были приятными лидером, оратором среди ораторов, Эстраций. мудрый в вещах Бога. Хайл, ты, кто увеличился в количестве, талант доверил вам от Бога благословенного Октентия. Главность, вы, кто самые приятные покидают - божественное дворянство, божественное мнение Евгению. Град, ты, кто справедливо в форме, чрезвычайно отличающийся судом и всегда готов, кто живет навсегда на горах Божьей по-настоящему благословеннее. Горча, сияющий и сияющий жемчуг, который пережил горькие пытки тихо, неосведомли Мардарриус. Град, равномерно сбалансированный хор мудрых девственников. Давайте умолять их, чтобы доставить со всех гнев и угнетения и делать участников их неэффективной славы их ежегодным праздником.
Смотрите также: