Текст песни
He gave to her, yet tenfold claim'd in return -
She hath no life but the one he for her wrought;
Proffer'd to her his wauking heart - she turn'd it down,
Ripostéd with a tell-tale lore of lies and scorn.
Prophetess or fond?,
Tho' her parle of truth:
«I ken to-morrow - refell me if ye can!»,
Yet the kiss and breath - Apollo's bane -
Sëer of the future, not of twain,
«Sicker!», quoth Cassandra.
Still, is she lief and quaint in his eyne, a sight divine? -
A mistress fuell´d by his prest haughtiness -
If he did grant, wherefore then did he not foresee,
Belike egal as it to him might be?!
Prophetess or fond?,
Tho' her parle of truth:
«I ken to-morrow - refell me if ye can!»,
Yet the kiss and breath - Apollo's bane -
Sëer of the future, not of twain,
«Sicker!», quoth Cassandra.
Liv
'Or was he an æriéd being,
'Or was he weening - alack nay mo;
Her naysay' raught his heart,
Her daffing was the grave of all hope -
She beliéd her own words,
He thought her life, save moreo'er scourge,
She held him august, yet wee;
He left her ne'er without his heart.
Перевод песни
Он дал ей, но в десять раз претензию в ответ -
Она не оказывает жизни, но тот, который он за ее кована;
Proffer'd ей свое условное сердце - она поворачивается,
RIPOSTÉD с рассказкой о знании лжи и презрения.
Пророчесть или любить?
Выйдя по истине:
«Я Кен-Морров - возместите меня, если вы можете!»,
И все же поцелуй и дыхание - Бэйн Аполлона -
Стернее будущего, не Твена,
«Больной!», Киот Кассандра.
Тем не менее, она бывает и причудливо в его эйне, зрение божественно? -
Хозяйка FOULL'D от его чувства перста -
Если он сделал грант, поэтому он не предвидел,
Bugike Egal, как ему может быть?!
Пророчесть или любить?
Выйдя по истине:
«Я Кен-Морров - возместите меня, если вы можете!»,
И все же поцелуй и дыхание - Бэйн Аполлона -
Стернее будущего, не Твена,
«Больной!», Киот Кассандра.
Ливность
'Или он был æriéd существо,
Или он условился - Alack Nay Mo;
Ее найзай нашил свое сердце,
Ее Daffing была могилой всей надежды -
Она бели свои собственные слова,
Он думал, что ее жизнь, спасти больше
Она держала его августа, но, кроме того;
Он оставил ее не без его сердца.
Смотрите также: