Текст песни The Barry Sisters - Tum Balalaika

  • Исполнитель: The Barry Sisters
  • Название песни: Tum Balalaika
  • Дата добавления: 20.10.2017 | 08:15:08
  • Просмотров: 416
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

Schtejt a Bocher, schtejt un tracht
Tracht un tracht a ganze Nacht
Wemen zu nejmen un nit varschejmen
Wemen zu nejmen un nit varschejmen.

Tumbala, tumbala, tumbalalaika
Tumbala, tumbala, tumbalalaika,
Tumbalalaika, tumbalalaika
Tumbalalaika, frejlich soll sain.

"Mejdl, Mejdl 'ch well baj dir fregn,
Wos kon waksn, waksn on Rejgn?
Wos kon brennen, un nit ojfheren?
Wos kon benken, wejnen on Trenen?"

"Narrischer Bocher, was derfstu fregen:
A Schtejn kon waksn, waksn on Rejgn!
Libe kon brennen un nit ojfheren!
A Harts kon benken, wejnen on Trenen!"

שטײט אַ בחור און ער טראַכט,
(אָדער: שטײט אַ בחור, שטײט און טראַכט)
טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט:
וועמען צו נעמען און ניט פֿאַרשעמען,
?וועמען צו נעמען און ניט פֿאַרשעמען
טום־באַלאַ, טום־באַלאַ, טום־באַלאַלײַקע
טום־באַלאַ, טום־באַלאַ, טום־באַלאַלײַקע
טום־באַלאַלײַקע, שפּיל באַלאַלײַקע,
טום־באַלאַלײַקע, פֿרײלעך זאָל זײַן!
(אָדער: שפּיל באַלאַלײַקע, פֿרײלעך זאָל זײַן!)
מײדל, מײדל, כ'װיל בײַ דיר פֿרעגן:
װאָס קאַן װאַקסן, װאַקסן אָן רעגן?
װאָס קאַן ברענען און ניט אױפֿהערן?
װאָס קאַן בענקען, װײנען אָן טרערן?
טום־באַלאַלײַ, טום־באַלאַלײַ…
נאַרישער בחור, װאָס דאַרפֿסטו פֿרעגן?
אַ שטיין קאַן װאַקסן, װאַקסן אָן רעגן,
ליבע קאַן ברענען און ניט אױפֿהערן,
אַ האַרץ קאַן בענקען, װײנען אָן טרערן!
טום־באַלאַלײַ, טום־באַלאַלײַ…
----------------------------------
перевод
----------------------------------
Думает парень ночь напролёт
Ту ли девчонку в жёны берёт
Можно влюбиться и ошибиться
Ах, если б всю правду знать наперёд!

Тумбала, тумбала,тумбалалайка
Тумбала, тумбала, тумбалала,
Тумбалалайка, сердцу сыграй-ка
Пусть веселится вместе с тобой!

Слушай, девчонка, ты мне ответь:
Что может вечно, вечно гореть,
Что без дождя растёт и в мороз,
Что может плакать, плакать без слёз?

Парень, тебе я скажу не шутя:
Камень растёт без тепла и дождя,
Вечно гореть любви суждено,
Плакать без слёз может сердце одно!

Перевод песни

Schtejt a Bocher, schtejt un пытается
Трахт не пытается провести ночь
Wemen zu nejmen un nit varschejmen
Wemen zu nejmen un nit varschejmen.

Тумбала, Тумбала, Тумбалалайка
Тумбала, Тумбала, Тумбалалайка,
Тумбалалайка, тумбалалайка
Тумбалалайка, frejlich soll sain.

«Мейдл, Мейдл, ты же знаешь,
Wos мог waksn, waksn на Rejgn?
Wos может сжечь, un nit ojfheren?
Уос мог скамейку, вейнен на Тренен?

«Narrischer Bocher, был уволен:
Штейн мог проснуться, ваксн на Рейндже!
Либ может сжечь un nit ojfheren!
«Хартс мог бы скамье, Вейнен на Тренене!»

שטייט אַ בחור און ער טראַכט,
(אָדער: שטייט אַ בחור, שטייט און טראַכט)
טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט:
וועמען צו נעמען און ניט פֿאַרשעמען,
? וועמען צו נעמען און ניט פֿאַרשעמען
טום-באַלאַ, טום-באַלאַ, טום-באַלאַלייַקע
טום-באַלאַ, טום-באַלאַ, טום-באַלאַלייַקע
Искатель,
Искатель,
(אָדער: שפּיל באַלאַלייַקע, פֿריילעך זאָל זייַן!)
מיידל, מיידל, כ'וויל בייַ דיר פֿרעגן:
וואָס קאַן וואַקסן, וואַקסן אָן רעגן?
וואָס קאַן ברענען און ניט אויפֿהערן?
וואָס קאַן בענקען, וויינען אָן טרערן?
טום-באַלאַלייַ, טום-באַלאַלייַ ...
נאַרישער בחור, וואָס דאַרפֿסטו פֿרעגן?
Загружается,
ליבע קאַן ברענען און ניט אויפֿהערן,
Загружается, подождите ... Загружается, подождите ...
טום-באַלאַלייַ, טום-באַלאַלייַ ...
----------------------------------
перевод
----------------------------------
Думает парень ночь напротёт
Ту ли девчонку в жёны берёт
Можно влюбиться и ошибиться
Ах, если б всю правду знать наперёд!

Тумбала, тумбала, тумбалалайка
Тумбала, тумбала, тумбалала,
Тумбалалайка, сердцу сыграй-ка
Пусть веселится вместе с тобой!

Слушай, девчонка, ты мне ответь:
Что может вечно, вечно гореть,
Что без дождя растёт и в мороз,
Что может плакать, плакать без слёз?

Парень, тебе я скажу не шутя:
Камень растёт без тепла и дождя,
Вечно гореть любви суждено,
Плакать без слёз может сердце одно!

Смотрите также:

Все тексты The Barry Sisters >>>