Текст песни The Andrews Sister - Bei Mir Bist Du Schon

  • Исполнитель: The Andrews Sister
  • Название песни: Bei Mir Bist Du Schon
  • Дата добавления: 04.09.2019 | 18:12:02
  • Просмотров: 194
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

В КЕЙПТАУНСКОМ ПОРТУ

Эта песня звучит во всех ресторанах мира, на домашних застольях, под гитару и оркестр.
Поются самые разные слова, но мелодия у них одна.
Тексты на эту мелодию существуют на 80 языках мира, а вот авторы слов и музыки большинству неизвестны.
Самое первое название этой песни – «Bei mir bist du scheyn»
(«Для меня ты самая красивая…») Так что изначально это лирическая песня о любви, она была написана на идише, музыку сочинил Шолом Секунда, а слова – Якоб Якобс.
Песня написана в 1932 году для мюзикла «I would if I could»,
«Сделаю, если смогу».
Шолом Секунда родился на Украине, в 1907 году его семья переехала в Нью-Йорк. Родители хотели видеть его врачом или адвокатом, но учеба требовала значительных средств, которыми семья не располагала. К тому же Шолом с детства тянулся к музыке.
В 1919 году он окончил Институт музыкального искусства и стал работать дирижером в Нью-Йоркском Еврейском театре.
Именно там и был поставлен в 1932 году мюзикл «I would if I could», А в нем впервые прозвучала песня «Бай мир бисту шэйн».
В 33-м году песня разошлась в количестве 10 000 копий, а слова были переведены на многие языки, в том числе японский.
Особенно популярной она стала после того, как её исполнил на английском языке знаменитый в то время ансамбль «Сестры Эндрюс». Авторами английского текста были Сэмми Кон и Сол Чаплин.
У нас же в России эта песня известна под названием «Моя Красавица» (в исполнении Леонида Утесова), а в народном варианте – «В Кейптаунском порту, с какао на борту, «Жанетта» поправляла такелаж».
Этот текст был написан в 1940 году учеником 9 класса 242-й ленинградской школы Павлом Гандельманом. Много лет спустя Павел Моисеевич вспоминал: « Ни в каком Кейптауне, тем более, в его кабаках я тогда даже в снах не бывал! Но всюду звучали шлягеры на подобные темы: «Девушка из маленькой таверны», «В таинственном шумном Сайгоне», они возникали ниоткуда, никто не знал из авторов, но пели их все. И мне захотелось сочинить что-то подобное, такую сокрушительно-кровавую песню на популярный мотив».
Свою «Жанетту» Гандельман писал большей частью на уроках, начал ее сочинять вместе с одноклассником Трудославом Залесовым, но тот быстро к делу охладел, и авторство стало целиком принадлежать Павлу.
Каждый новый куплет зачитывался одноклассникам, которые его утверждали. Особо следует отметить, что сразу несколько вариантов на эту мелодию исполнял Леонид Утесов. Например, во время Великой Отечественной войны, в 1942-1943 годах, она была записана на слова «Барон фон дер Пшик» в качестве убийственной антигитлеровской сатиры джаз-оркестром под управлением Утесова. Также Леонид Осипович исполнял «Мою Красавицу», а еще историю о том, как « Старушка, не спеша, дорожку перешла, ее остановил милицанер…». Но авторство этих текстов не установлено.

ВАРИАНТЫ:

1 – первоначальный вариант Якоба Якобса ( на идише ):

Kh'vel dir zogn, dir glaykh tzu hern
Az du zolst mir libe derklern
Ven du redst mit di oygn
Volt ikh mit dir gefloygn vu du vilst
S'art mikh nit on
Ven du host a bisele seykhl
Un ven du vaytzt dayn kindershn shmeykhl
Vendu bist vild vi indianer
Bist afile a galitsianer
Zog ikh: dos art mikh nit.

Bay mir bistu sheyn,
Bay mir hos tu heyn,
Bay mir bistu eyner oyf der velt.
Bay mir bistu git,
Bay mir hostu "it",
Bay mir bistu tayerer fun gelt.

2 – американский вариант (слова Sammy Cahn and Saul Chaplin):

Of all the boys I've known, and I've known some
Until I first met you, I was lonesome
And when you came in sight, dear, my heart grew light
And this old world seemed new to me

You're really swell, I have to admit you
Deserve expressions that really fit you
And so I've racked my brain, hoping to explain
All the things that you do to me

Bei mir bist du schon, please let me explain
Bei mir bist du schon means you're grand
Bei mir bist du schon, again I'll explain
It means you're the fairest in the land

Перевод песни

AT CAPE TOWN PORT

This song sounds in all restaurants in the world, at home feasts, with a guitar and orchestra.
The most different words are sung, but they have one melody.
Lyrics for this melody exist in 80 languages ​​of the world, but the authors of words and music are unknown to most.
The very first title of this song is “Bei mir bist du scheyn”
(“You are the most beautiful for me ...”) So this was originally a lyrical love song, it was written in Yiddish, the music was composed by Sholom Secunda, and the words were Jacob Jacobs.
The song was written in 1932 for the musical “I would if I could”,
“I'll do it if I can.”
Sholom Secunda was born in Ukraine, in 1907 his family moved to New York. Parents wanted to see him as a doctor or a lawyer, but study required significant funds that the family did not have. In addition, Sholom has been attracted to music since childhood.
In 1919, he graduated from the Institute of Musical Art and began working as a conductor at the New York Jewish Theater.
It was there that the musical “I would if I could” was staged in 1932, and the song “Buy the world to Bistou Shane” sounded for the first time in it.
In the 33rd year, the song was sold in the amount of 10,000 copies, and the words were translated into many languages, including Japanese.
It became especially popular after it was performed in English by the then-famous ensemble “Sisters Andrews”. The authors of the English text were Sammy Cohn and Saul Chaplin.
In Russia, this song is known under the name "My Beauty" (performed by Leonid Utesov), and in the folk version - "In the port of Cape Town, with cocoa on board," Jeanette corrected the rigging. "
This text was written in 1940 by Pavel Gandelman, a pupil of the 9th grade of the 242nd Leningrad school. Many years later, Pavel Moiseevich recalled: “I wasn’t even in dreams in any Cape Town, especially in his taverns! But everywhere there were hits on similar topics: “A Girl from a Small Tavern”, “In the Mysterious Noisy Saigon”, they appeared from nowhere, nobody knew from the authors, but they all sang them. And I wanted to compose something like that, such a crushing and bloody song on a popular motive. "
For the most part, Handelman wrote his “Jeanette” in the classroom, began to compose it together with his classmate Trudoslav Zalesov, but he quickly cooled to the point, and the authorship became wholly owned by Pavel.
Each new verse was read to classmates who approved it. It should be especially noted that several options for this melody were performed by Leonid Utesov. For example, during the Great Patriotic War, in 1942-1943, it was recorded in the words “Baron von der Pschik” as a murderous anti-Hitler satire by a jazz orchestra conducted by Utesov. Leonid Osipovich also performed “My Beauty”, as well as the story of how “An old woman, slowly, crossed the path, she was stopped by the policeman ...”. But the authorship of these texts has not been established.

OPTIONS:

1 - the original version of Jacob Jacobs (in Yiddish):

Kh'vel dir zogn, dir glaykh tzu hern
Az du zolst mir libe derklern
Ven du redst mit di oygn
Volt ikh mit dir gefloygn vu du vilst
S'art mikh nit on
Ven du host a bisele seykhl
Un ven du vaytzt dayn kindershn shmeykhl
Vendu bist vild vi indianer
Bist afile a galitsianer
Zog ikh: dos art mikh nit.

Bay mir bistu sheyn,
Bay mir hos tu heyn,
Bay mir bistu eyner oyf der velt.
Bay mir bistu git,
Bay mir hostu "it",
Bay mir bistu tayerer fun gelt.

2 - American version (words Sammy Cahn and Saul Chaplin):

Of all the boys I've known, and I've known some
Until I first met you, I was lonesome
And when you came in sight, dear, my heart grew light
And this old world seemed new to me

You're really swell, I have to admit you
Deserve expressions that really fit you
And so I've racked my brain, hoping to explain
All the things that you do to me

Bei mir bist du schon, please let me explain
Bei mir bist du schon means you're grand
Bei mir bist du schon, again I'll explain
It means you're the fairest in the land

Официальное видео

Смотрите также:

Все тексты The Andrews Sister >>>