Текст песни Saltillo - Hair on the Head of John the Baptist

  • Исполнитель: Saltillo
  • Название песни: Hair on the Head of John the Baptist
  • Дата добавления: 31.07.2021 | 08:28:11
  • Просмотров: 187
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

Выдержки из "Гамлета" и "Генри IV".

Ophelia:
(...) Their perfume lost, take these again; for to the noble mind. Rich gifts wax poor when givers prove unkind. There, my lord.
Hamlet:
Are you honest?
Ophelia:
My lord?
Hamlet:
Are you fair?
Ophelia:
What means your lordship? (...)
Hamlet:
I did love you once.
Ophelia:
Indeed, my lord, you made me believe so.
Hamlet:
(...) I loved you not.
Ophelia:
I was the more deceived.
Hamlet:
Get thee to a nunnery! Why wouldst thou be a breeder of sinners? (...) We are arrant knaves all; believe none of us. Go thy ways to a nunnery.
Ophelia:
O, help him, you sweet heavens!
Hamlet:
If thou dost marry, I'll give thee this plague for thy dowry: be thou as chaste as ice, as pure as snow, thou shalt not escape calumny. (...) Or if thou wilt needs marry, marry a fool; for wise men know well enough what monsters you make of them.

Queen:
Thou know'st 'tis common: all that lives must die,
Passing through nature to eternity.
Hamlet:
Ay, madam, it is common.
Queen:
If it be,
Why seems it so particular with thee?
Hamlet:
Seems, madam? nay, it is, I know not "seems."
(...) seem,
For they are actions that a man might play;
But I have that within (...)

Henry V:
So, when this loose behavior I throw off
And pay the debt I never promised,
By how much better than my word I am,
By so much shall I falsify men's hopes;
(...)
I'll so offend, to make offence a skill;
Redeeming time when men think least I will.

Prince:
For worms, (...) fare thee well, great heart. (...)
Adieu, and take thy praise with thee to heaven!
Thy ignominy sleep with thee in the grave,
But not remember'd in thy epitaph!

Gertrude:
This bodiless creation ecstasy
Is very cunning in.
Hamlet:
Ecstasy?

Hamlet:
I must be cruel, only to be kind;
Thus bad begins, and worse remains behind.

Henry V:
Presume not that I am the thing I was,
For God doth know, so shall the world perceive,
That I have turn'd away my former self;
So will I those that kept me company.

Перевод песни

Выдержки из "Гамлета" и "Генри IV".

Офелия:
(...) их духи потеряли, возьмите их снова; для благородного ума. Богатые подарки воск бедные, когда Гисты доказывают недобросовестно. Там мой Господь.
Гамлет:
Вы честны?
Офелия:
Мой господин?
Гамлет:
Вы справедливы?
Офелия:
Что значит ваша светлость? (...)
Гамлет:
Я любил тебя однажды.
Офелия:
Действительно, мой Господь, ты заставил меня поверить так.
Гамлет:
(...) Я не любил тебя.
Офелия:
Я был более обманутым.
Гамлет:
Получить тебе на монастырь! Почему ты будешь заводчиком грешников? (...) Мы все подчеркивающиеся; Верьте никто из нас. Идите твои пути к дублену.
Офелия:
О, помогите ему, вы сладкие небеса!
Гамлет:
Если ты вышла замуж замуж, я дам тебе эту чугу для твоего Дауры: будь ты так цело, как лед, как чистый, как снег, ты не избежать калума. (...) Или, если ты нуждаюсь в браке, жениться на дураке; Для мудрецов знают достаточно хорошо, какие монстры вы делаете из них.

Королева:
Ты знаешь, что это общий: все, что жизнь должна умереть,
Проходя через природу вечности.
Гамлет:
Ай, мадам, это общее.
Королева:
Если это будет,
Почему кажется это так особенным с тобой?
Гамлет:
Кажется, мадам? Нет, это, я не знаю "кажется".
(...) казаться,
Ибо они являются действиями, которые могут играть мужчина;
Но у меня есть это внутри (...)

Генри V:
Итак, когда это свободное поведение я скину
И оплатить долг, который я никогда не обещал,
Насколько лучше моего слова я,
Так много, я буду фальсифицировать мужские надежды;
(...)
Я так оскорблюсь, чтобы обидеть навык;
Выкупить время, когда мужчины думают меньшее, что я буду.

Принц:
Для червей, (...) Купить тебя хорошо, отличное сердце. (...)
Adieu, и возьми твою хвалу с тобой на небеса!
Твой несмотря на то, что ты в могиле,
Но не помню в твоей эпитафии!

Гертруда:
Это бодильня создание экстаза
Очень хитрый в.
Гамлет:
Экстаз?

Гамлет:
Я должен быть жестоким, только быть добрым;
Таким образом, плохо начинается, и хуже остается позади.

Генри V:
Предположим, что я то, что я был,
Для Бога в доте знают, так что мир воспринимает,
Что у меня есть мой бывший я;
Так что я буду те, которые держали меня компанию.

Смотрите также:

Все тексты Saltillo >>>