Текст песни
Once in Persia reigned a king,
Who upon his signet ring
Graved a maxim true and wise,
Which, if held before his eyes,
Gave him counsel at a glance
Fit for every change and chance.
Solemn words, and these are they,
“ Even this shall pass away.”
Trains of camels through the sand
Brought him gems from Samarcand;
Fleets of galleys through the seas
Brought him pearls to match with these;
But he counted not his gain
Treasures of the mine or main;
“ What is wealth?” the king would say;
“Even this shall pass away.”
'Mid the revels of his court,
At the zenith of his sport,
When the palms of all his guests
Burned with clapping at his jests,
He, amid his figs and wine,
Cried, “O loving friends of mine;
Pleasures come, but not to stay,
'Even this shall pass away.”
Lady, fairest ever seen,
Was the bride he crowned his queen.
Pillowed on his marriage bed,
Softly to his soul he said:
“Though no bridegroom ever pressed
Fairer bosom to his breast,
Mortal flesh must come to clay
Even this shall pass away.”
Fighting on a furious field,
Once a javelin pierced his shield;
Soldiers, with a loud lament,
Bore him bleeding to his tent.
Groaning from his tortured side,
“ Pain is hard to bear,” he cried;
“ But with patience, day by day,
Even this shall pass away.”
Towering in the public square,
Twenty cubits in the air,
Rose his statue, carved in stone.
Then the king, disguised, unknown,
Stood before his sculptured name,
Musing meekly: “What is fame?
Fame is but a slow decay,
Even this shall pass away.”
Struck with palsy, sore and old,
Waiting at the Gates of Gold,
Said he with his dying breath,
“ Life is done, but what is Death?”
Then, in answer to the king,
Fell a sunbeam on his ring,
Showing by a heavenly ray,
“ Even this shall pass away.”
Перевод песни
Однажды в Персии царили короля,
Кто на его системе
Тяжелый максим истинный и мудрый,
Который, если удерживается перед его глазами,
Дал ему адвокат взглянуть
Подходит для каждого изменения и шансов.
Торжественные слова, и это они,
«Даже это будет уходить».
Поезда верблюдов через песок
Привел ему драгоценные камни из Самарканда;
Флоты гальлей через моря
Привел его жемчуга, чтобы соответствовать этим;
Но он отсчитал не его выгоду
Сокровища шахты или основной;
"Что такое богатство?" король сказал бы;
«Даже это будет уходить».
«В середине возвещений его суда,
У Зенита его спорта,
Когда ладони всех его гостей
Сгорел хлопанием в своих шутках,
Он, среди его инжира и вина,
Закричал, - любить моих друзей;
Удовольствия приходят, но не оставаться,
«Даже это будет уходить».
Леди, самая справедливая когда-либо видела,
Была невеста, он короновал свою королеву.
Надувается на его брачном кровати,
Мягко к его душе он сказал:
«Хотя ни один жених не нажимал
Более справедливый грудь к его груди,
Мортальная плоть должна прийти к глине
Даже это будет уходить ».
Борется на яростное поле,
Как только Javelin пронзил его щит;
Солдаты, с громким плачером,
Принудил его кровотечение к его палатке.
Стонет от его пытка
«Боль трудно нести», - воскликнул он;
«Но с терпением, день ото дня,
Даже это будет уходить ».
Возвышается на общественном квадрате,
Двадцать локтей в воздухе,
Поднял свою статую, вырезанную в камне.
Тогда король, замаскированный, неизвестный,
Стоял перед его скульптуренным именем,
Проженание кротливо: "Что такое славе?
Слава, но медленный распад,
Даже это будет уходить ».
Ударил паралич, болит и старый,
В ожидании ворот золота,
Сказал, что он с его умирающим дыханием,
«Жизнь сделана, но что такое смерть?»
Затем, в ответ на король,
Упал солнечный луч на его кольце,
Показывая небесный луч,
«Даже это будет уходить».
Смотрите также: