Текст песни
« Njet , Molotoff » («Нет, Молотов») — финская песня 1942 года, посвящённая событиям советско-финской войны 1939−1940 г. Мелодия Матти Юрва, слова Тату Пеккаринена. В песне высмеиваются неудачные попытки СССР оккупировать Финляндию. Главным объектом насмешек в песне является тогдашний народный комиссар иностранных дел СССР Вячеслав Молотов, который сравнивается с Николаем Бобриковым, генерал-губернатором Великого княжества Финляндского, известным своей политикой русификации края. В мелодии использованы мотивы русской народной песни «Ехал на ярмарку ухарь-купец». Впервые песня была исполнена в 1942 году, уже во время Советско-финской войны 1941—1944 годов, хотя текст, вероятно, был написан ещё во время войны 1939—1940 годов.
Оригинал:
Iloisesti rallatellen lähti Iivana sotaan,
mutta joutuessaan Mannerheimin linjalle
muuttuikin nuotti paljon surullisemmaksi,
kuten seuraavasta kuulemme:
Finlandia, Finlandia,
sinne taas matkalla oli Iivana.
Kun Molotoffi lupasi juu kaikki harosii,
huomenna jo Helsingissä syödään marosii.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff.
Finlandia, Finlandia,
Mannerheimin linja oli vastus ankara.
Kun Karjalasta alkoi hirmu tulitus,
loppui monen Iivanan puhepulitus.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff.
Finlandia, Finlandia,
sitä pelkää voittamaton Puna-Armeija.
Ja Molotoffi sanoi että katsos torppas niin,
Tsuhna aikoo käydä meitä kraivelista kii.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff.
Uralin taa, Uralin taa,
siellä onpi Molotoffin torpan maa.
Sinne pääsee Stalinit ja muutkin huijarit,
politrukit, komissaarit ja petroskoijarit.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff.
Перевод:
С веселой песней уходит на войну Иван,
но, упершись в линию Маннергейма,
он начинает петь грустную песню,
как мы это сейчас услышим:
Финляндия, Финляндия,
туда опять держит путь Иван.
Раз Молотов обещал, что все будет хорошо
и уже завтра в Хельсинки они будут есть мороженое.
Нет, Молотов! Нет, Молотов!
Ты врешь даже больше, чем Бобриков!
Финляндия, Финляндия,
линия Маннергейма серьезное препятствие,
и когда из Карелии начался страшный артиллерийский огонь
он заставил замолчать многих иванов.
Нет, Молотов! Нет, Молотов!
Ты врешь даже больше, чем Бобриков!
Финляндии, Финляндии,
страшится непобедимая Красная Армия.
Молотов уже говорил, чтобы присмотрели себе дачу,
а то чухонцы угрожают нас захватить.
Нет, Молотов! Нет, Молотов!
Ты врешь даже больше, чем Бобриков!
Иди за Урал, иди за Урал,
там много места для молотовской дачи.
Туда отправим и Сталиных и их приспешников,
политруков, комиссаров и петрозаводских мошенников.
Нет, Молотов! Нет, Молотов!
Ты врешь даже больше, чем Бобриков!
1942
Стихотворный русский перевод текста Njet Molotoff:
Ф'инляндия, Ф'инляндия,
Снова к тебе в гости едет русских гвардия,
И Молотов сулит, что если двери распахнем,
То всей страною счастливо и сыто заживем.
Припев:
Нет, Молот'ов, нет, Молот'ов,
Врешь ты даже больше, чем когда-то Бобрик'ов.
Финляндия, Финляндия,
Боится тебя доблестная русских гвардия,
И Молотов, ища для дачи место красивей,
Сулит нам избавление от вековых цепей.
Припев.
В дальних краях, в сибирских степях,
Там себе строй, М'олотов, ты дачи на костях.
Будет место там и прочим сталинским друзьям,
Комиссары, коммунисты, мы покажем вам!
Припев.
Перевод песни
"Njet, Molotoff" ("No, Molotov") - Finnish song of 1942, dedicated to the events of the Soviet-Finnish war of 1939-1940. Melody Matti Jurva, the words of Tatu Pekkarinen. The song ridicules the unsuccessful attempts of the USSR to occupy Finland. The main object of ridicule in the song is the then People's Commissar for Foreign Affairs of the USSR, Vyacheslav Molotov, who is compared with Nikolai Bobrikov, Governor-General of the Grand Duchy of Finland, famous for his policy of Russification of the region. The melody uses the motifs of the Russian folk song "The merchant's duck went to the fair." For the first time the song was performed in 1942, already during the Soviet-Finnish war of 1941-1944, although the text probably was written during the war of 1939-1940.
Original:
Iloisesti rallatellen lähti Iivana sotaan,
mutta joutuessaan Mannerheimin linjalle
muuttuikin nuotti paljon surullisemmaksi,
kuten seuraavasta kuulemme:
Finlandia, Finlandia,
sinne taas matkalla oli Iivana.
Kun Molotoffi lupasi juu kaikki harosii,
huomenna jo Helsingissä syödään marosii.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff.
Finlandia, Finlandia,
Mannerheimin linja oli vastus ankara.
Kun Karjalasta alkoi hirmu tulitus,
loppui monen Iivanan puhepulitus.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff.
Finlandia, Finlandia,
sitä pelkää voittamaton Puna-Armeija.
Ja Molotoffi sanoi että katsos torppas niin,
Tsuhna aikoo käydä meitä kraivelista kii.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff.
Uralin taa, Uralin taa,
siellä onpi Molotoffin torpan maa.
Sinne pääsee Stalinit ja muutkin huijarit,
politrukit, komissaarit ja petroskoijarit.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff.
Transfer:
With a cheerful song goes to the war, Ivan,
but, leaning against the line of Mannerheim,
he begins to sing a sad song,
as we shall now hear:
Finland, Finland,
Ivan again keeps going there.
Once Molotov promised that everything would be fine
and tomorrow in Helsinki they will eat ice cream.
No, Molotov! No, Molotov!
You lie even more than Bobrikov!
Finland, Finland,
The Mannerheim Line is a serious obstacle,
and when a terrible artillery fire began from Karelia
he silenced many Ivanov.
No, Molotov! No, Molotov!
You lie even more than Bobrikov!
Finland, Finland,
fears the invincible Red Army.
Molotov had already said that they should look after his dacha,
and then the Chukhons threaten to take us.
No, Molotov! No, Molotov!
You lie even more than Bobrikov!
Go beyond the Urals, follow the Urals,
there is plenty of room for the Molotov dacha.
There we will send both the Stalinists and their henchmen,
political commissars, and Petrozavodsk swindlers.
No, Molotov! No, Molotov!
You lie even more than Bobrikov!
1942
The poetic Russian translation of the text by Njet Molotoff:
Ф'инляндия, Ф'инляндия,
Again the Russian Guards are coming to visit you,
And Molotov promises that if we open the doors,
That whole country will be happy and full.
Chorus:
No, Molot'ov, no, it's Molotov,
You even lie more than Bobrik's.
Finland, Finland,
You are afraid of the valiant Russian guard,
And Molotov, looking for a place more beautiful,
He promises us the deliverance from the age-old chains.
Chorus.
In the distant lands, in the Siberian steppes,
There is a structure for yourself, M'olotov, you're giving on bones.
There will be a place there and other Stalin friends,
Commissars, Communists, we will show you!
Chorus.
Смотрите также: