Текст песни Nikolai Rimsky-Korsakov - Capriccio espagnol, for orchestra, Op. 34

  • Исполнитель: Nikolai Rimsky-Korsakov
  • Название песни: Capriccio espagnol, for orchestra, Op. 34
  • Дата добавления: 02.09.2020 | 19:28:10
  • Просмотров: 163
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

1887

Russian nationalists were adept at using folk materials and harmonies from their own country; it is perhaps not surprising then that they could work equally successfully with folk music from different lands. Nikolay Rimsky-Korsakov may have entertained that thought when he sat down with a book of songs by the Spanish composer Jose Inzenga y Castellanos, with the object of reworking them into an orchestral showpiece. The resulting Capriccio espagnol retains the original melodies, rhythms, and harmonization of Inzenga y Castellanos' songs; however, it is ultimately distinguished by the Russian master's sensitive and brilliant orchestral colors. After its premiere at the Russian Musical Society in 1887, the Capriccio entered the standard repertoire in Russia almost overnight and quickly became just as popular around the world.
The first movement "Alborada" ("morning serenade") immediately explodes with festive strings, whooping winds and florid percussion. This emphatic full orchestral texture contrasts with several individual solos, including seductive, pseudo-Gypsy melodic elaboration from a solo violin which closes the movement. The next movement presents four variations on a lovely sighing theme presented on the horns; the first variations is handled by the strings, the second by the French and English horns, and the last two by the full orchestra. The orchestration here is particularly skillful, especially in the witty French horn/English horn duet, accompanied by murmuring strings that fade in and out of the texture with extreme delicacy.
Next, the Alborada makes a reappearance, in a different key and with different orchestration that highlights the cheerful virtuoso escapades of the solo violin. After a brass fanfare, the violin takes a lead role in the fourth movement ("Scene and Gypsy Song") with a fiendishly difficult cadenza. The flute and clarinet each take their turn, providing extravagant flourishes, after which the harp plays shimmering, gossamer scales. Finally, the Gypsy Song itself enters, and the movement concludes with the song clothed in orchestral garb reminiscent of the opening Alborada.
A sensual, fiery Fandago follows, its rhythm emphasized by cutting strings and emphatic cymbals and castanets. The fandango moves through various sections of the orchestra until it has nowhere else to go, at which time the Alborada returns to close the work in superlatively high spirits. The Capriccio espagnol is one of the most famous orchestral showpieces ever and deservedly so.

Bergen Philharmonic Orchestra
Dmitri Kitayenko

Перевод песни

1887 г.

Русские националисты умели использовать фольклорные материалы и гармонии своей страны; Возможно, тогда неудивительно, что они могли одинаково успешно работать с народной музыкой из разных стран. Возможно, эта мысль возникла у Николая Римского-Корсакова, когда он сел с сборником песен испанского композитора Хосе Инзенга-и-Кастелланос, чтобы переделать их в оркестровое произведение. Получающееся в результате Capriccio espagnol сохраняет оригинальные мелодии, ритмы и гармонизацию песен Inzenga y Castellanos; Однако в конечном итоге она отличается чувственными и яркими оркестровыми красками русского мастера. После премьеры в Русском музыкальном обществе в 1887 году каприччио почти мгновенно вошло в стандартный репертуар России и быстро стало столь же популярным во всем мире.
Первая часть «Альборада» («утренняя серенада») сразу же взрывается праздничными струнными, коклюшом и витиеватой перкуссией. Эта выразительная полная оркестровая текстура контрастирует с несколькими отдельными соло, в том числе соблазнительной псевдо-цыганской мелодической обработкой соло скрипки, замыкающей движение. Следующая часть представляет четыре вариации на прекрасную тему вздоха, представленную на рогах; первые вариации исполняются струнными, вторая - французскими и английскими валторнами, а последние две - оркестром в целом. Аранжировка здесь особенно искусна, особенно в остроумном дуэте валторна / валторна, сопровождаемом журчанием струн, которые с чрезвычайной деликатностью переходят в текстуру и выходят из нее.
Затем снова появляется Альборада, в другой тональности и с другой оркестровкой, которая подчеркивает веселые виртуозные эскапады соло скрипки. После духовых фанфар скрипка играет ведущую роль в четвертой части («Сцена и цыганская песня») с дьявольски сложной каденцией. Флейта и кларнет по очереди исполняют экстравагантные звуки, после чего арфа играет на мерцающих тонких гаммах. Наконец, вступает сама цыганская песня, и движение завершается песней, облаченной в оркестровую одежду, напоминающую вступительную Альбораду.
Далее следует чувственный, зажигательный Fandago, его ритм подчеркнут перерезанием струн, выразительными тарелками и кастаньетами. Фанданго проходит через различные части оркестра, пока ему некуда больше идти, и тогда Альборада возвращается, чтобы завершить работу в превосходно приподнятом настроении. Испанское каприччио - одно из самых знаменитых оркестровых произведений всех времен, и оно заслуженно.

Бергенский филармонический оркестр
Дмитрий Китаенко

Все тексты Nikolai Rimsky-Korsakov >>>