Текст песни
Тектс оригинала:
Ауылым көшіп барады
Алмалыға, кім көнбейді тағдырдың
Салғанына.
Көрмегелі көп айдың
жүзі болды, Ата-анамның хабарын
Алмағалы.
Әй-әй, бөпем, кейін қалған елімді
Көрер ме екем!
Әй-әй, бөпем, кейін қалған елімді
Көрер ме екем!
Iғiғай-iғiғай-оу.
Көрер ме екем!
Iғiғай-iғiғай-оу.
Көрер ме екем!
Туған жердің сағынып
Топырағын, көз алдыма келеді
Сол тұрағым.
Ата-анамды аяулы
Аңсағанда, ақ бөпемді аялап
Отырамын.
Әй-әй, бөпем, кейін қалған елімді
Көрер ме екем!
Әй-әй, бөпем, кейін қалған елімді
Көрер ме екем!
Iғiғай-iғiғай-оу.
Көрер ме екем!
Iғiғай-iғiғай-оу.
Көрер ме екем!
Мой перевод на русский:
Мой аул уехал вдаль -
Увела судьба лихая наш народ
От родных степей...
На душе моей печаль:
От родителей уже который год -
Никаких вестей...
Спи, малютка! Ах, когда ж вернемся вновь
Под родимый кров?!
Спи, малютка! Ах, когда ж вернемся вновь
Под родимый кров?!
Игигай-игигай-оу
Под родимый кров?!
Игигай-игигай-оу
Под родимый кров?!
Если от тоски невмочь,
Я в мечтах гулять туда опять иду -
В сторону свою...
И качая в люльке дочь,
В память о своих родных, пою ей ту
Колыбельную...
Спи, малютка! Ах, когда ж вернемся вновь
Под родимый кров?!
Спи, малютка! Ах, когда ж вернемся вновь
Под родимый кров?!
Игигай-игигай-оу
Под родимый кров?!
Игигай-игигай-оу
Под родимый кров?!
© Copyright: Екатерина Сосевич Карпенко, 2012
Свидетельство о публикации №11210041890
Перевод песни
Original text:
My village is moving
Almaly, who does not submit to fate
To put.
Let's see for many months
was the face, the message of my parents
Almagaly.
Alas, my child, then the rest of my country
I'll see!
Alas, my child, then the rest of my country
I'll see!
Good-bye.
I'll see!
Good-bye.
I'll see!
I miss my homeland
The soil comes to mind
That's my parking lot.
Love my parents
Longing for my white baby
I am sitting.
Alas, my child, then the rest of my country
I'll see!
Alas, my child, then the rest of my country
I'll see!
Good-bye.
I'll see!
Good-bye.
I'll see!
My translation into Russian:
My village is far away -
The fate of our people has changed
From native steppes ...
On my soul my sorrow:
From parents already that year -
Any news ...
Sleep, baby! Ah, when w will return again
Under the native blood ?!
Sleep, baby! Ah, when w will return again
Under the native blood ?!
Igigai-igigai-ou
Under the native blood ?!
Igigai-igigai-ou
Under the native blood ?!
If from longing nevmoch,
I dream of walking there again -
On my side ...
And swinging in the cradle daughter,
In memory of their relatives, sing it there
Lullaby ...
Sleep, baby! Ah, when w will return again
Under the native blood ?!
Sleep, baby! Ah, when w will return again
Under the native blood ?!
Igigai-igigai-ou
Under the native blood ?!
Igigai-igigai-ou
Under the native blood ?!
© Copyright: Ekaterina Sosevich Karpenko, 2012
Publication certificate №11210041890
Смотрите также: