Текст песни
Альбом "Lucky" 2004 г.
"J.T. [Jon Taylor] put some loops together for me, and on one he took this Civil Rights Gospel singer in the '60s, named Ella Jenkins, and sampled her singing an old Gospel song: 'Up and down this road I go, skipping and a-dodging to the .44.' I was messing around with it, and hearing 'skipping and a-dodging to the .44' over and over, and it just started getting way inside me. It was February 2002, five months after 9/11, and I started writing 'Tuesday Morning.'"
"I remember getting People magazine with the stories of Flight 93, how these heroes did it. They get to Mark Bingham and there's his lover, and I thought, 'Oh my god!' I hadn't heard that until I saw the People magazine. Time goes by, and the government starts putting out the benefits for the families of those who lost their lives; a certain percentage of people who lost their lives, of course, were homosexual-at least 10% of any population is gonna be homosexual-and the government says no. All of a sudden, that felt uncomfortable. I start watching as it unfolds, and they mention Mark Bingham but they don't mention that he's gay. It starts to get a little more whitewashed away. Here is a bona fide hero of our American culture, one of the four men who said, 'C'mon, let's roll,' being wiped away. That's not okay with me.
"It was very hard when I was writing the song. In the original lyrics I'm not so nice. I think I even said by name, 'Mr. Ashcroft, maybe it was your life that he saved. Where was that airplane going? And yet you will not acknowledge him.' I went really, really hard with it, and I remember thinking, 'No one's going to hear me if I'm yelling so loud. My job is to present it, just kind of ask that it be considered." - Melissa Etheridge
Up and down this road I go
Skippin' and dodgin'
From a 44
10:03 on a Tuesday morning
In the fall of an American dream
A man is doing what he knows is right
On flight 93
He loved his mom and he loved his dad
He loved his home and he loved his man
But on that bloody Tuesday morning
He died an American
Now you cannot change this
You can't erase this
You can't pretend this is not the truth
Even though he could not marry
Or teach your children in our schools
Because who he wants to love
Is breaking your Gods' rules
He stood up on a Tuesday morning
In the terror he was brave
And he made his choice
And without a doubt
A hundred lives he must have saved
And the things you might take for granted
Your inalienable rights
Some might chose to deny him
Even though he gave his life
Can you live with yourself in the land of the free
And make him less of a hero than the other three
Well it might begin to change ya
In a field in Pennsylvania
Stand up America
Hear the bell now as it tolls
Wake up America
It's Tuesday morning
Come on let's roll
Перевод песни
Альбом "Лаки" 2004 г.
"JT [Джон Тейлор] собрал для меня несколько лупов, и на одном из них он взял эту певицу Евангелия за гражданские права в 60-х годах по имени Элла Дженкинс и попробовал ее исполнить старую евангельскую песню: 'Я иду вверх и вниз по этой дороге, прыгая и уклоняясь от .44 ». Я возился с этим, и снова и снова слышал «прыгать и уклоняться от .44», и это только начало проникать внутрь меня. Это был февраль 2002 года, через пять месяцев после 11 сентября, и я начал писать » Утро вторника.'"
«Я помню, как получил журнал People с рассказами о рейсе 93, о том, как эти герои это сделали. Они добирались до Марка Бингхэма и его любовника, и я подумал:« Боже мой! » Я не слышал об этом, пока не увидел журнал People. Время идет, и правительство начинает выплачивать пособия семьям погибших; определенный процент людей, погибших, конечно, были гомосексуалистами. - По крайней мере, 10% любого населения будут гомосексуалистами - и правительство говорит «нет». Внезапно я почувствовал дискомфорт. Я начинаю наблюдать, как это разворачивается, и они упоминают Марка Бингема, но не упоминают, что он гей. Он начинает немного побеливаться. Вот настоящий герой нашей американской культуры, один из четырех мужчин, которые сказали: «Давай, давай катимся», и его стирают. Это не нормально для меня.
«Мне было очень тяжело, когда я писал песню. В оригинальном тексте я не такой хороший. Думаю, я даже сказал по имени:« Мистер Эшкрофт, может быть, он спас вашу жизнь. Куда летел тот самолет? «И все же вы не признаете его». Я очень, очень тяжело с этим справился, и я помню, как подумал: «Никто меня не услышит, если я так громко кричу. Моя работа - представить это, просто как бы попросить, чтобы это было принято во внимание». - Мелисса Этеридж
Я иду вверх и вниз по этой дороге
Пропускаю и уклоняюсь
От 44
10:03 во вторник утром
Осенью американской мечты
Мужчина делает то, что знает, что правильно
На рейсе 93
Он любил свою маму, и он любил своего отца
Он любил свой дом и любил своего мужчину
Но в то кровавое утро вторника
Он умер американец
Теперь вы не можете это изменить
Вы не можете стереть это
Вы не можете притворяться, что это неправда
Хотя он не мог жениться
Или учите своих детей в наших школах
Потому что кого он хочет любить
Нарушает правила ваших богов
Он встал во вторник утром
В ужасе он был храбрым
И он сделал свой выбор
И без сомнения
Сто жизней он, должно быть, спас
И то, что вы можете принять как должное
Ваши неотъемлемые права
Некоторые могли бы отказать ему
Хотя он отдал свою жизнь
Можете ли вы жить с собой в стране свободных?
И сделать его менее героем, чем остальные трое
Ну, это может начать менять тебя.
В поле в Пенсильвании
Встать Америка
Услышь колокол сейчас, когда он звонит
Разбуди америку
Утро вторника
Давай катимся
Смотрите также: