Текст песни
Юность (Giovinezza) — являлась гимном итальянской Национальной фашистской партии. Песня Юность (Giovinezza) появилась вначале как студенческий гимн в 1909 году на музыку Бланка со словами Оксиллиа. В дальнейшем она была использована как гимн «Национальной фашистской партии», но с новыми словами, написанными Готта. Известно, что Тосканини наотрез отказался дирижировать этой песней, увидев переделанный текст. Впоследствии использовалась как официальный гимн Итальянской социальной республики.
Слова этого гимна во многом характеризуют суть идеологии итальянского фашизма: восторженный патриотизм сочетается с преклонением перед вождём, культом юности, силы, агрессии. В гимне содержится призыв к отторжению всех инакомыслящих, единству всех итальянцев (корпоратизм по Муссолини) и тоталитаризму. Вместе с тем в гимне не звучит мотив смерти, характерный для гимна немецких нацистов и гимнов других фашистских партий.
После поражения фашистских режимов эта песня оказалась в опале и до сих пор исполняется достаточно редко.
Оригинальный текст
Salve o popole d`Eroi
Salve a patria immortale
Son rinati i figli tuoi
Con la fe' nell` ideale
Il valor dei tuon guerrieri,
La virtù dei pionieri
La vision dell` Alighieri
Oggi brilla in tutti i cuor.
Refrain:
Giovinezza, Giovinezza,
Primavera di bellezza
Della vita nell` asprezza
Il tuo canto squilla e va!
E per Benito Mussolini,
Eja eja alala.
E per la nostra Patria bella,
Eja eja alala.
Dell` Italia nei confini
Son rifatti gli italiani;
Li ha rifatti Mussolini
Per la guerra di domani.
Per la gloria del lavoro
Per la Pace e per l`alloro,
Per la gogna di coloro
Che la patria rinnegar.
Refrain.
I Poeti e gli artigiani
I signori e i contadini
Con orgoglio d`italiani
Giuran fede a Mussolini.
Non v`è povero quartiere
Che non mandi le sue schiere
Che non spieghi le bandiere
Del fascismo redentor.
Перевод
Да здравствует народ Героев
Да здравствует бессмертная Родина
Твои дети возродились
С верой в идеал
Мужество твоих бойцов,
Доблесть первопроходцев
Видение Алигьери
Сегодня сверкает у всех в сердцах.
Припев:
Юность, юность,
Весна красоты
Время превратностей жизни
Твоя песня звучит и идёт!
Это ради Бенито Муссолини,
И ради нашей славной родины,
Эйя Эйя Алала
Эйя Эйя Алала
В пределах Италии
Переродились итальянцы
Их изменил Муссолини
Ради завтрашней войны
Ради славы труда
Ради Мира и лавров
Ради заключения тех,
Кто от Родины отрекается.
Припев.
Поэты и ремесленники
Землевладельцы и крестьяне
С гордостью итальянцев
Клянутся в верности Муссолини
Нет даже бедного квартала
Который бы не послал свои отряды
Который бы не развернул флаги
Фашизма-освободителя
Перевод песни
Youth (Giovinezza) - was the anthem of the Italian National Fascist Party. The song "Youth" (Giovinezza) first appeared as a student hymn in 1909 to the music of Blanca with the words Oxillia. Later it was used as a hymn of the "National Fascist Party", but with new words written by Gott. It is known that Toscanini flatly refused to conduct this song when he saw the altered text. Later it was used as the official anthem of the Italian Social Republic.
The words of this anthem characterize in many ways the essence of the ideology of Italian fascism: enthusiastic patriotism is combined with devotion to the leader, the cult of youth, strength, aggression. The hymn calls for the rejection of all dissidents, the unity of all Italians (Mussolini's corporatism) and totalitarianism. At the same time, the motive of death, characteristic of the German anthem and the hymns of other fascist parties, does not sound in the hymn.
After the defeat of the fascist regimes, this song was in disgrace and is still rarely performed.
Original text
Salve o popole d`Eroi
Salve a patria immortale
Son rinati i figli tuoi
Con la fe 'nell` ideale
Il valor dei tuon guerrieri,
La virtù dei pionieri
La vision dell` Alighieri
Oggi brilla in tutti i cuor.
Refrain:
Giovinezza, Giovinezza,
Primavera di bellezza
Della vita nell` asprezza
Il tuo canto squilla e va!
E per Benito Mussolini,
Eja eja alala.
E per la nostra Patria bella,
Eja eja alala.
Dell` Italia nei confini
Son rifatti gli italiani;
Li ha rifatti Mussolini
Per la guerra di domani.
Per la gloria del lavoro
Per la Pace e per l`alloro,
Per la gogna di coloro
Che la patria rinnegar.
Refrain.
I Poeti e gli artigiani
I signori e i contadini
Con orgoglio d`italiani
Giuran fede a Mussolini.
Non v'è povero quartiere
Che non mandi le sue schiere
Che non spieghi le bandiere
Del fascismo redentor.
Transfer
Long live the people of Heroes
Long live the immortal Motherland
Your children are reborn
With faith in the ideal
The courage of your fighters,
Valor of pioneers
Vision of Alighieri
Today everyone is shining in the hearts.
Chorus:
Youth, youth,
Spring Beauty
Time of vicissitudes of life
Your song sounds and goes!
This is for Benito Mussolini,
And for the sake of our glorious homeland,
Eya Eyya Alala
Eya Eyya Alala
Within Italy
The Italians were reborn
They were changed by Mussolini
For Tomorrow's War
For the glory of labor
For the Peace and Laurels
For the sake of those,
Who renounces his homeland.
Chorus.
Poets and artisans
Landowners and peasants
With the pride of the Italians
Swear allegiance to Mussolini
There is not even a poor quarter
Who would not send his troops
Who would not deploy flags
Fascism-liberator