Текст песни
Исп. Дитрих Фишер-Дискау
------------------
In diesem Wetter
In diesem Wetter, in diesem Braus,
nie hätt` ich gelassen die Kinder hinaus!
Man hat sie hinaus getragen,
ich durfte nichts dazu sagen!
In diesem Wetter, in diesem Saus,
nie hätt` ich gelassen die Kinder hinaus,
ich fürchtete, sie erkranken;
das sind nun eitle Gedanken.
In diesem Wetter, in diesem Graus
hätt` ich gelassen die Kinder hinaus,
ich sorgte, sie stürben morgen;
das ist nun nicht zu besorgen.
In diesem Wetter, in diesem Graus,
nie hätt` ich gesendet die Kinder hinaus,
man hat sie hinaus getragen,
ich durfte nichts dazu sagen!
In diesem Wetter, in diesem Saus,
in diesem Braus,
sie ruh`n als wie in der Mutter Haus,
von keinem Sturm erschrecket,
von Gottes Hand bedecket,
sie ruh`n wie in der Mutter Haus.
В переводе Виктора Коломийцева
Когда так грозно грохочет гром
Когда так грозно грохочет гром,
Я спрятал бы деток, укрыл бы их в дом ...
Но вот их лишили крова, -
И я не вымолвил слова!
Ты слышишь ветра зловещий вой?
Детей я позвал бы скорее домой:
Ведь их стерегут болезни ...
Пустая дума, исчезни!
Какая буря, гроза и град!
Дети, вернитесь, вернитесь назад!
Не то вас возьмёт могила! -
Но смерть тревогу убила ...
В такую бурю, грозу и град -
Они как дома спокойно спят:
От всяких бурь укрыты,
Рукой Творца прикрыты, -
Они теперь как дома спят ...
Перевод песни
ИСП. ДИТРИХ ФИШЕР-ДИСКАУ
---------------------
В этой погоде
В этой погоде, в этой взрослене,
НИКОГДА НЕ ХАТТ ... я покинул детей!
Она не была за его пределами,
Мне не разрешили ничего сказать!
В этой погоде, в этом Соус,
Никогда не Hätt` я не оставил детей
Я боялся, что она болезни;
Это теперь мысли EITLE.
В этой погоде, в этом сером
Hätt` я оставил детей,
Я заставил их штурмовать завтра;
Это не очевидно.
В этой погоде, в этом сером
Никогда бы я не послал детей
Она не была за его пределами,
Мне не разрешили ничего сказать!
В этой погоде, в этом Соус,
В этой взрослене,
Вы отдыхаете как в материнской доме,
из шторма напуган,
покрыты Божьей рукой,
Вы отдыхаете, как в материнском доме.
В переводе виктора коломиева
КОГДА ТАК ГРОЗНО ГРОКОЧЕТ ГРОМОМ
КОГДА ТАК ГРОЗНО ГРОКОЧЕТ ГРОМ,
Я СПРЯТАЛ БЫ ДЕКЕТ, УКРЫЛ БЫС
Но вот Их лишили Крова, -
И я не вымолвил слово!
Ты слышишь вета зловещий вай?
Детей Я позвал бы скорее домой:
Ведь ИХ Стерегут Бельзни ...
Пущая Дума, Исжезни!
Какая буря, гроза и град!
Дети, верника, верника Назад!
Не то Вас вомёт могила! -
Но Смерть Тревогу Убила ...
В такую бурю, гроз и град -
Один как дома сокойно Спят:
От всайки бурь укрыты,
Рукой Творца Прикрыты, -
ОНИ ТОСТЕРЬ КАК ДОМА СПЯТ ...
Смотрите также: