Текст песни
Kevin MacLeod:"When I do music based on folk traditions, I tend to name them after cities. Like this one: Shenyang. It is a little village of 8 million people that I've somehow never heard of. Oh sure, I've heard the name, but I don't associate it with anything specific. Chicago: Hot Dogs. Amsterdam: Offensively tall Dutch. Moscow: "Stop a Douchebag". Shenyang: No clue. How did I miss this city??
You already know if you need this piece, it has a more satisfying low-end than actual real Chinese music, and it should fit in with your modern productions well."
Перевод песни
Кевин Маклеод: «Когда я делаю музыку, основанную на народных традициях, я склоняюсь к тому, чтобы называть их в честь городов. Например, Шеньян. Это маленькая деревня из 8 миллионов человек, о которой я как-то никогда не слышал. О, конечно же, я» Я слышал название, но я не связываю его с чем-то конкретным. Чикаго: хот-доги. Амстердам: оскорбительно высокий голландец. Москва: "Останови душегуба". Шэньян: Понятия не имею. Как я скучал по этому городу ??
Вы уже знаете, что если вам нужна эта пьеса, она имеет более приятный низ, чем настоящая настоящая китайская музыка, и она должна хорошо вписываться в ваши современные произведения ».
Официальное видео
Смотрите также: