Текст песни
АУДИО: Un invito / Приглашение
Di ritorno a casa, Paolo e Teresa Tosi vogliono far vedere ai loro amici le foto che hanno fatto durante le vacanze. Teresa telefona a Sandra Rivelli per invitarla a cena con suo marito.
По возвращении домой Паоло и Тереза Този хотят показать своим друзьям фотографии, которые они сде¬лали во время отпуска. Тереза звонит Сандре Ривелли, чтобы пригласить ее на ужин вместе с мужем.
S.: Pronto! Chi parla?
Алло! Кто это?
Т.: Ciao, Sandra! Sono Teresa! Come stai, bella?
Привет, Сандра! Это Тереза! Как дела, красотка?
S.: Oh, che sorpresa! Buongiorno, Teresa, tutto benissimo, e voi, siete tornati dalla vacanza?
O, вот это сюрприз! Здравствуй, Тереза, все отлично, а вы уже вернулись из отпуска?
Т.: Si, siamo arrivati l'altro ieri. Abbiamo portato un sacco di souvenir e legali, e abbiamo anche un centinaio di foto che saremo contentissimi di farvi vedere! Che ne dici di venire a cena da noi venerdì prossimo con Antonio?
Да, мы вернулись позавчера. Привезли кучу сувениров и подарков, а еще у нас около сотни фотографий, которые с удовольствием вам покажем! Как насчет прийти к нам поужинать вместе с Антонио в эту пятницу?
S.: Che gentile! Verremo con piacere, ma venerdì prossimo non è possibile, Antonio lavora fino a tardi fuori città. Sabato non vi va bene?
Как мило! С удовольствием придем, но в эту пятницу никак не получится, Антонио работает допоздна за городом. А суббота вам не подойдет?
Т.: Va bene, facciamo sabato, per esempio, alle sette e mez¬zo, alle otto.
Хорошо, пусть будет в субботу, например в полвосьмого — восемь.
S.: Perfetto, alle sette e mezzo, alle sette quaranta cinque — dipende dal traffico — saremo da voi. Отлично, в полвосьмого — без пятнадцати восемь, все зависит от пробок, мы будем у вас.
Т.: Allora, ci vediamo sabato! Salutami Antonio! Baci!
Тогда до субботы! Привет Антонио! Целую!
S.: Un bacione a te e anche a Paolo! Grazie per l'invito!
Целую крепко тебя и Паоло! Спасибо за приглашение!
АУДИО: I preparativi / Приготовления
Т.: Paolo, ho invitato Sandra e Antonio per sabato, venerdì non riuscivano a fare.
Паоло, я пригласила Сандру и Антонио на субботу, в пятницу у них не получалось.
Р.: Ma Teresa, sabato sera c'è la partita di calcio a cui volevo assolutamente andare!
Ho Тереза, в субботу вечером футбольный матч, на который я обязательно хочу пойти!
Т.: Scusa, ho dimenticato... Non ti innervosire, non è l'ultima partita della tua squadra del cuore... Ci andrai un'altra volta!
Извини, я забыла... Не нервничай, это не последний матч, в котором играет твоя команда! Пойдешь в другой раз!
Р.: Come sèmpre pensi solo a te stessa. Regalo il biglietto a Mario, rie sarà felice... Cosa vuoi preparare a cena per sabato?
Как всегда, ты думаешь только о себе. Подарю билет Марио, он будет счастлив... Что ты хочешь пригото¬вить в субботу на ужин?
Т.: Niente di straordinario, in ogni caso Sandra non sa per niente cucinare, quindi quaisiasi cosa io preparo, saranno contenti. Allora, come antipasto facciamo il melone con il prosciutto crudo, per il primo — la pasta con sugo di carne, per il secondo — pollo arrosto con erbe. Per il dolce compra quei pasticcini di frutta nella nostra pasticceria preferita.
Ничего особенного, в любом случае Сандра абсолютно не умеет готовить, значит, что бы я ни приготовила, они будут довольны. Итак, на закуску подадим дыню с сыро-копченой ветчиной, на первое — пасту с мясным соусом, на второе — жареную курицу в травах. На десерт купи те фруктовые пирожные в нашей любимой кондитерской.
Р.: Allora, fammi una lista per fare la spesa e ti porto tutto venerdì sera. A proposito, a che ora devono venire sabato?
Тогда напиши мне список покупок, и я тебе все принесу в пятнииу вечером. Кстати, во сколько они должны прийти в субботу?
Т.: Verso
Перевод песни
Audio: Un Invito / Invitation
Di Ritorno A Casa, Paolo E Teresa Tosi Vogliono Far Vedere Ai Loro Amici Le Foto Che Hanno Fatto Durante Le Vacanze. Teresa Telefona A Sandra Rivelli Per Invitarla A Cena Con Suo Marito.
Upon returning home Paolo and Teresa Tosy want to show their friends photos that they were driving during the holidays. Teresa is calling Sandre Rivelli to invite her for dinner with her husband.
S.: Pronto! Chi Parla?
Hello! Who is it?
T.: Ciao, Sandra! Sono Teresa! Come Stai, Bella?
Hi, Sandra! This is Teresa! How are you, babe?
S.: Oh, Che Sorpresa! BUONGIORNO, TERESA, TUTTO BENISSIMO, E VOI, Siete Tornati Dalla Vacanza?
O, this is a surprise! Hello, Teresa, everything is fine, and you have already returned from vacation?
T.: Si, Siamo Arrivati L'Altro Ieri. Abbimo Portato Un Sacco Di Souvenir E Legali, E Abbimo Anche Un Centinaio Di Foto Che Saremo Contentissimi Di Farvi Vedere! Che NE Dici Di Venire A Cena Da Noi Venerdì Prossimo Con Antonio?
Yes, we returned the day before yesterday. They brought a bunch of souvenirs and gifts, and we still have about hundreds of photos that we will gladly show you! How about come to us dinner along with Antonio this Friday?
S.: Che Gentile! Verremo CON PIACERE, MA VERERDì PROSSIMO NON и POSSIBILE, ANTONIO LAVORA FINO A TARDI FUORI CITTÀ. Sabato Non VI VA Bene?
How cute! We will come with pleasure, but this Friday will not work in any way, Antonio is working late for the city. And Saturday you will not work?
T.: Va Bene, Facciamo Sabato, Per Esempio, Alle Sette E Mez¬zo, Alle Otto.
Well, let it be on Saturday, for example, in a time-called - eight.
S.: Perfetto, Alle Sette E Mezzo, Alle Sette Quaranta Cinque - Dapende Dal Traffico - Saremo Da Voi. Excellent, in a half-time - without fifteen eight, it all depends on the traffic jams, we will be with you.
T: Allora, Ci Vediamo Sabato! Salutami Antonio! BACI!
Then until Saturday! Hello, Antonio! Kisses!
S.: UN BACIONE A TE E ANCHE A PAOLO! Grazie Per L'Invito!
Kiss you firmly and Paolo! Thanks for the invitation!
Audio: I Preparative / Cooking
T.: Paolo, Ho Invitato Sandra E Antonio Per Sabato, Venerdì Non Riuscivano a Fare.
Paolo, I invited Sandra and Antonio on Saturday, did not work on Friday.
R.: Ma Teresa, Sabato Sera Calcio A Cui Volevo Assolutamente Andare!
Ho Teresa, on Saturday evening a football match, which I definitely want to go!
T.: Scusa, Ho Dimenticato ... Non Ti Innervosire, Non è L'Ultima Partita Della Tua Squadra del Cuore ... Ci Andrai Un'Altra Volta!
Sorry, I forgot ... Not nervous, this is not the last match that your team played! Will come to another time!
R.: Come SèmPre Pensi Solo A Te Stessa. Regalo Il Biglietto a Mario, Rie Sarà Felice ... Cosa Vuoi Preparare A Cena Per Sabato?
As always, you think only about yourself. I will give a ticket Mario, he will be happy ... What do you want to finish on Saturday for dinner?
T: Niente di Straordinario, in Ogni Caso Sandra Non Sa Per Niente Cucinare, Quiddy Quaisiasi Cosa Io Preparo, Sranno Contenti. Allora, Come Antipasto Facciamo Il Melone Con Il Prosciutto CRUDO, PER IL Primo - La Pasta Con Sugo Di Carne, Per Il Secondo - Pollo Arrosto Con Erbe. Per Il Dolce Compra Quei Pasticcini di Frutta Nella Nostra Pasticceria Preferita.
Nothing special, in any case, Sandra is absolutely not able to cook, it means that I will prepare, they will be satisfied. So, for a snack, we will give a melon with a raw smoked ham, on the first - pasta with meat sauce, on the second - fried chicken in herbs. For dessert buy those fruit pastries in our favorite confectionery.
R.: ALLORA, FAMMI UNA LISTA PER FARE LA SPESA E TI PORTO TUTTO VENERDì SERA. A Proposito, and Che Ora Devono Venire Sabato?
Then write me a list of purchases, and I will bring you everything on Spotted in the evening. By the way, how much do they have to come on Saturday?
T: Verso.