Текст песни
Господь, смилуйся.
Я говорю...
Я говорю «Стоять!». Эй, что это за звук?
Все смотрят, что происходит.
Я вечен, в строю навсегда.
Я нарушаю покой, испаряю серое вещество мозга.
Я не говорю, что я Бог, но можешь сделать себе пересадку.
Шансы повысятся, если я буду звездой, как Джонни Мэтис*.
Я буду мягко заигрывать со всеми милашками.
Переплюну Хью Хэфнера** с его плэйбойскими зайчиками.
Просмотрю Sunday Funnies***, почитаю Doonesbury****.
Я люблю пугать, когда наступает темнота.
Я запятнаю тебя, как это сделали с Кэрри***** на выпускном вечере.
Давай охладимся и расслабимся. Я поглажу твою ладонь.
Пройдусь по руке, начну целовать твоё ухо,
может, оближу твои губы, затем потяну за волосы.
Да, я вызову спазм спины, доведу до оргазма.
И если мне ноги сведёт судорогой, я слижу это срань.
Я сшил эту любовь, так что не волнуйся.
Стой, подожди секунду, что-то у меня в глазах мутнеет.
Стоп. Эй, что за запах?
Кто-то подмешал мне дури в бухло.
Сучки аж потом обливаются, когда видят распухшие карманы.
Давайте не будем разрушать 14 миллиардов клеток.
Нужны периодические порции,
чтоб изливать свои стихи.
Слишком много этого наркотика.
Нужен медленный рост
древа поэта. Давай я сдую листья,
потрясу корни и приготовлюсь к борьбе.
Сломаю ветвь.
Лирика для мистики.
Эй, представь, что ты рискуешь своим шансом.
Нашу трансистему разрывают эМСи.
Я пою гимн, затем занимаюсь чем попало.
Сажаю в горшок семена травы. Всё относительно.
Воспользуюсь этим.
Я первый способен создать хаос.
Высшая форма бесконечности.
Это даёт мне практически универсальное удостоверение личности.
На perfecters и tackers
я направляю свои более быстрые слова.
Сверхраспущенный, мой рэп сокрушает, и эМСи гибнет.
Он виляет и маневрирует,
и всё ещё видит, как ускользает время.
Я работаю за божественные бабки, это лирический расслабон.
* - американский певец-попсовик
** - основатель и главный редактор журнала Playboy
*** - полоса комиксов, помещаемая в газетах
**** - название комиксов Гарри Трудо, где одним из героев выступает Майкл Дунсбери
***** - Кэрри явяется персонажем одноимённого романа Стивена Кинга и фильма, снятого по нему. В романе Кэрри на выпускном вечере обливают из ведра кровью,после чего всем наступает, мягко говоря, писец.
Перевод песни
Lord have mercy.
I say...
I say, “Stand!” Hey, what is that sound?
Everyone is watching what happens.
I am eternal, in line forever.
I disturb peace, evaporate the gray matter of the brain.
I do not say that I am God, but you can transplant yourself.
The odds will increase if I are a star like Johnny Matis *.
I will softly flirt with all the cuties.
Outstripping Hugh Hafner ** with his Playboy Bunnies.
I look through Sunday Funnies ***, read Doonesbury ****.
I love to scare when it's dark.
I'll stain you like they did to Carrie ***** at the prom.
Let's cool and relax. I will stroke your palm.
Walk your hand, start kissing your ear
maybe lick your lips, then pull the hair.
Yes, I will cause a spasm of the back, bring to orgasm.
And if my legs cramp, I lick it shit.
I made this love, so don’t worry.
Wait, wait a second, something in my eyes becomes cloudy.
Stop. Hey, what's that smell?
Someone fooled me into a booze.
Knots then sweat when they see swollen pockets.
Let's not destroy 14 billion cells.
Need periodic servings
to pour out my verses.
Too much of this drug.
Need slow growth
tree of the poet. Let me blow the leaves
shake the roots and get ready for the fight.
I will break the branch.
Lyrics for mysticism.
Hey, imagine you are risking your chance.
Our system is torn apart by EMC.
I sing a hymn, then do whatever I can.
I plant grass seeds in a pot. Everything is relative.
Take advantage of this.
I am the first to create chaos.
The highest form of infinity.
This gives me an almost universal ID.
On perfecters and tackers
I direct my faster words.
Overblown, my rap overwhelms, and the EMC dies.
He wags and maneuvers,
and still sees time slipping away.
I work for divine grandmothers, this is a lyrical relaxation.
* - American pop singer
** - founder and chief editor of Playboy magazine
*** - a strip of comics placed in newspapers
**** - the name of the comic book Harry Trudo, where one of the characters is Michael Dunsbury
***** - Carrie is a character in the eponymous novel by Stephen King and the film made on it. In the novel, Carrie is drenched in a bucket of blood at the graduation party, after which the scribe comes to everyone, to say the least.
Смотрите также: