Текст песни Georges Brassens - Chanson pour l'Auvergnat

  • Исполнитель: Georges Brassens
  • Название песни: Chanson pour l'Auvergnat
  • Дата добавления: 03.08.2021 | 18:52:03
  • Просмотров: 130
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

Georges Brassens
Chanson pour l'Auvergnat
(песня для овернца, овернцу)

Elle est à toi cette chanson (она твоя = тебе /посвящается/, эта песня)
Toi l'Auvergnat qui sans façon (тебе, овернец, который безо всякого: «без манеры»)
M'as donné quatre bouts de bois (дал мне четыре полешка древесины; un bout, m — конец; кусок, отрезок)
Quand dans ma vie il faisait froid (когда в моей жизни было холодно: «оно делало холод»)
Toi qui m'as donné du feu quand (ты, который дал мне огня, когда)
Les croquantes et les croquants (мещанки и мещане; croquant, m — крестьянин, мужик, деревенщина)
Tous les gens bien intentionnés (все эти благонамеренные = законопослушные люди)
M'avaient fermé la porte au nez (закрыли дверь перед моим носом)
Ce n'était rien qu'un feu de bois (это был всего лишь: «ничто как» огонь из древесины/древесный огонь)
Mais il m'avait chauffé le corps (но он согрел мне тело)
Et dans mon âme il brûle encore (и в моей душе он /все/ еще горит)
A la manièr' d'un feu de joie (наподобие «огня радости» = иллюминации)

Toi l'Auvergnat quand tu mourras (ты, овернец, когда ты умрешь; mourir)
Quand le croqu'mort t'emportera (когда могильщик тебя унесет; croque-mort, m — факельщик, служащий похоронного бюро)
Qu'il te conduise à travers ciel (пусть он отведет тебя через небо; conduire — вести, отводить)
Au père éternel (к Вечному Отцу)

Elle est à toi cette chanson (она тебе /посвящается/, эта песня)
Toi l'hôtesse qui sans façon (тебе, хозяйка, которая запросто)
M'as donné quatre bouts de pain (дала мне четыре куска хлеба)
Quand dans ma vie il faisait faim (когда в моей жизни было голодно; faim, f – голод)
Toi qui m'ouvris ta huche quand (ты, которая открыла свой ларь, когда)
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
S'amusaient à me voir jeûner (забавлялись, видя, как я пощусь = голодаю; jeûner — поститься; голодать)
Ce n'était rien qu'un peu de pain (это было всего лишь немного хлеба)
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr' d'un grand festin (наподобие большого пира/пиршества)

Toi l'hôtesse quand tu mourras
Quand le croqu'mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel

Elle est à toi cette chanson
Toi l'étranger qui sans façon (тебе, чужак/иногородний/иностранец, который просто так)
D’un air malheureux m’as souri (с несчастным видом = сочувственно мне улыбнулся)
Lorsque les gendarmes m'ont pris (когда меня брали/взяли жандармы; prendre)
Toi qui n'as pas applaudi quand (ты, который не аплодировал = не радовался, не одобрял, когда; applaudir)
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
Riaient de me voir emmener (смеялись, видя, как меня уводят; rire)
Ce n'était rien qu'un peu de miel (это была лишь чуточка меда/ничего особенного; miel, m — мед; c'est du miel — это проще простого; это раз плюнуть)
Mais il m'avait chauffé le corps (но он согрел мне тело)
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr' d'un grand soleil (наподобие большого солнца)

Toi l'étranger quand tu mourras
Quand le croqu'mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel

Перевод песни

Georges Brassens.
Chanson Pour L'Auvergnat
(Song for Overnz, Overnight)

ELLE EST À TOI CETTE CHANSON (it is yours = you / dedicated to, this song)
TOI L'Auvergngnat Qui Sans Façon (you, Avowers, which is without any: "Without manners")
M'as Donné Quatre Bouts de Bois (gave me four wood wood; un bout, m - end; slice, cut)
Quand Dans Ma Vie Il Faisait FROID (when it was cold in my life: "It did cold")
TOI Qui M'as Donné du Feu Quand (you who gave me fire when)
Les Croquantes et Les Croquants (Meshanka and Meshnika; Croquant, M - Peasant, Man, Rustic)
TOUS LES GENS BIEN INTENTIONNÉS (all these well-dimensional = law-abiding people)
M'avaient Fermé La Porte Au Nez (closed the door in front of my nose)
CE N'ÉTAIT RIEN QU'UN FEU de Bois (it was just: "Nothing like" Fire from wood / woody fire)
Mais Il M'avait Chauffé Le Corps (but he warmed my body)
ET DANS MON ÂME IL Brûle Encore (and in my soul it / all / still burns)
A la manièr 'd'un feu de joie (like "Fire joy" = illumination)

TOI L'Auvergngnat Quand Tu Mourras (You, Avavennets, when you die; Mourir)
Quand Le Croqu'mort T'Emportera (when the graveer will take you; Croque-Mort, M is a taper, employee of the funeral bureau)
QU'IL TE CONDUISE À Travers Ciel (let him take you through the sky; Conduire - lead, divert)
Au Père Éternel (to the Eternal Father)

ELLE EST À TOI CETTE CHANSON (she / dedicated to you /, this song)
TOI L'Hôtesse Qui Sans Façon (you, hostess, which is easily)
M'as Donné Quatre Bouts de Pain (I gave me four pieces of bread)
Quand Dans Ma Vie Il Faisait Faim (when in my life was hungry; Faim, F - hunger)
TOI QUI M'ouvris Ta Huche Quand (you, which opened your stall when)
Les Croquantes et Les Croquants
TOUS LES GENS BIEN INTENTIONNÉS
S'amusaient à Me Voir Jeûner (Have fun, seeing how I am like = starvation; Jeûner - fast; starve)
CE N'ÉTAIT RIEN QU'UN PEU DE PAIN (it was just a little bread)
Mais Il M'avait Chauffé Le Corps
ET DANS MON ÂME IL Brûle Encore
A La Manièr 'd'Un Grand Festin (like a large pyr / feast)

TOI L'Hôtesse Quand Tu Mourras
Quand Le Croqu'mort T'Emportera
QU'IL TE CONDUISE À Travers Ciel
Au Père Éternel.

ELLE EST À TOI CETTE CHANSON
TOI L'Étranger Qui Sans Façon (you, strangers / nonresident / foreigner, which is just like this)
D'Un AIR Malheureux M'as Souri (with an unfortunate view = sympathetically smiled at me)
Lorsque Les Gendarmes M'ont Pris (when I was taken / took gendarmes; prendre)
TOI Qui N'as Pas Applaudi Quand (You didn't applaud = not rejoiced, did not approve when; Applaudir)
Les Croquantes et Les Croquants
TOUS LES GENS BIEN INTENTIONNÉS
Riaient De Me Voir Emmener (laughing, seeing how I will be held; rire)
CE N'ÉTAIT RIEN QU'UN PEU DE MIEL (it was only a bit of honey / nothing special; MIEL, M - Honey; C'est du Miel is simpler; it's clear)
Mais Il M'avait Chauffé Le Corps (but he warmed my body)
ET DANS MON ÂME IL Brûle Encore
A La Manièr 'd'Un Grand Soleil (like the Bolshoi Sun)

TOI L'Étranger Quand Tu Mourras
Quand Le Croqu'mort T'Emportera
QU'IL TE CONDUISE À Travers Ciel
Au Père Éternel.

Смотрите также:

Все тексты Georges Brassens >>>