Текст песни
ONCE upon a time there was 1 a boy whose name was Jack. One day Jack set out 2 to seek his fortune.
He hadn't gone very far when he met a cat.
"Good morning, Jack," said the cat. "Where are you going?"
"I'm going to seek my fortune," said Jack.
"May I go with you?"
"Yes, if you like."
So Jack and the cat went on.
They hadn't gone very far when they met a dog.
"Oh, good morning, Jack," said the dog. "Where are you going?"
"I'm going to seek my fortune," said Jack.
"May I go too?"
"Yes, certainly."
So Jack and the cat and the dog went on.
They hadn't gone very much farther when they met a cow.
"Hello, Jack," said the cow. "Where are you going?"
"I'm going to seek my fortune."
"May I go with you?"
"Certainly, you may."
So Jack and the cat and the dog and the cow went on.
They hadn't gone very far when they met a goat.
"Good morning, Jack," said the goat. "Where are you going?"
"I'm going to seek my fortune."
"May I go too?"
"Yes, if you like."
So Jack and the cat and the dog and the cow and the goat went on.
They hadn't gone much farther when they met a cock.
"Good morning, Jack," said the cock. "Where are you going?"
"I'm going to seek my fortune."
"May I go with you?"
"Certainly," said Jack.
So Jack and the cat and the dog and the cow and the goat and the cock went on.
They walked and they walked until it got dark, but they couldn't find a place to spend the night. At last they came to a house. Jack told his friends not to talk or to make a noise while he peeped through the window. And do you know what he saw in that house? Some men round a table, and they were counting their money!
"Robbers," said Jack to his friends. "Now, when I say 'Go!' make as much noise as you can, and we'll frighten them away." So in a minute Jack said, "Go!" And the cat mewed, "Miaow, miaow," and the dog barked, "Woof! Woof!" And the cow mooed, "Moooo, moooo," and the goat bleated, "Me-e-e, me-e-e." And the cock crowed, "Cock-a-doodle-doo! Cock-a-doodle-doo!" And they all together made such a dreadful noise that it frightened the robbers and they all ran away.
Then Jack and his friends went inside the house to have a good sleep. The cat lay down on the rocking-chair, and the dog lay under the table, and the goat lay down at the top of the stairs, and the cow went into the cellar where it was nice and cool, and the cock settled down on the roof, and 'Jack blew out the lamp 3 and went to bed.
Now the house was dark and in a little while 4 everything was quiet. Then the robbers decided to return to their house. So they told one man to go back and see if everything was all right.
He went on tiptoe 5 to the house, as quietly as he could. But soon he came running back, all out of breath 6 and very frightened. "Don't send me there again!" he said. "It's a dreadful place! I tried to sit down in the rocking-chair, but an old woman stuck her knitting-needles into me." 7 (That wasn't an old woman. That was the cat!) "And I went to the table and looked under it, and there was an old man under the table, and he stuck his pincers into me." (That wasn't an old man with pincers under the table. That was the dog!) "And I went up the stairs and an old woman with a sweeping-brush knocked me right down again." (Oh, the silly! That was the goat!) "Then I ran down to the cellar, but there was a man there chopping wood, and he hit me on the head with his axe." (That wasn't a man with an axe. That was the cow!) "But the worst one of all," said the robber, "was on the roof. There was a dreadful little old man up there who shouted, 'Throw him up to me! Throw him up to me!'" (The silly! That was the cock!) "I didn't want to be thrown up to him 8, so I ran right out of the house! And I'll never go there again!"
So the robbers never went there again. And Jack and his friends stayed in the house as long as they liked.
1 Once upon a time there was — Жил-был (начало сказок)
2 Jack set out — Джек отправился
3 blew out the lamp — потушил (задул) лампу
4 in a little while — через некоторое время
5 on tiptoe — на цыпочках
6 all out of breath — запыхавшись
7 stuck her knitting-needles into me — вонзила в меня вязальные спицы
8 to be thrown up to him — чтобы меня ему бросили
Перевод песни
Однажды был один мальчик по имени Джек. Однажды Джек отправился на поиски счастья.
Он не зашел очень далеко, когда встретил кошку.
"Доброе утро, Джек," сказал кот. "Куда ты направляешься?"
"Я собираюсь искать свое состояние", сказал Джек.
"Могу ли я пойти с тобой?"
«Да, если хотите.»
Итак, Джек и кот продолжили.
Они не зашли очень далеко, когда встретили собаку.
"О, доброе утро, Джек," сказал пес. "Куда ты направляешься?"
"Я собираюсь искать свое состояние", сказал Джек.
"Могу ли я пойти тоже?"
"Да, конечно."
Итак, Джек, кошка и собака продолжили.
Они далеко не ушли, когда встретили корову.
«Привет, Джек», сказала корова. "Куда ты направляешься?"
«Я собираюсь искать свое состояние».
"Могу ли я пойти с тобой?"
"Конечно, вы можете."
Итак, Джек, кошка, собака и корова продолжили.
Они не зашли очень далеко, когда встретили козу.
"Доброе утро, Джек," сказал козел. "Куда ты направляешься?"
«Я собираюсь искать свое состояние».
"Могу ли я пойти тоже?"
«Да, если хотите.»
Итак, Джек и кошка, и собака, и корова, и коза пошли дальше.
Они не пошли намного дальше, когда встретили петуха.
"Доброе утро, Джек," сказал член. "Куда ты направляешься?"
«Я собираюсь искать свое состояние».
"Могу ли я пойти с тобой?"
"Конечно," сказал Джек.
Итак, Джек и кот, и собака, и корова, и козел, и петух пошли дальше.
Они шли и шли, пока не стемнело, но они не могли найти место для ночевки. Наконец они пришли в дом. Джек сказал своим друзьям не разговаривать и не шуметь, пока он заглядывал в окно. А знаете ли вы, что он видел в этом доме? Несколько человек за столом, и они считали свои деньги!
«Грабители», сказал Джек своим друзьям. «Теперь, когда я говорю« Иди! » сделайте как можно больше шума, и мы отпугнем их ». Итак, через минуту Джек сказал: «Иди!» И кошка мяукнула: «Мяу, мяу!», И собака залаяла: «Уф! Уф!» И корова кричала: «Мееу, мееоо», а коза блеяла: «Ме-э-э, ме-э-э». И петух крикнул: «Петух-каракули-ду! Петух-каракули-ду!» И все они издали такой ужасный шум, что это напугало грабителей, и все они убежали.
Затем Джек и его друзья вошли в дом, чтобы хорошо выспаться. Кот лежал на кресле-качалке, а собака лежала под столом, а козел лежал наверху лестницы, и корова вошла в подвал, где было красиво и прохладно, и петух сел на крыша, и Джек погасил лампу 3 и лег спать.
Теперь в доме было темно, и через 4 часа все было тихо. Тогда грабители решили вернуться в свой дом. Поэтому они сказали одному человеку вернуться и посмотреть, все ли в порядке.
Он пошел на цыпочках 5 к дому, так тихо, как мог. Но вскоре он прибежал назад, все задыхались 6 и очень испугались. "Не отправляй меня туда снова!" он сказал. «Это ужасное место! Я пытался сесть в кресло-качалку, но старуха вонзила в меня свои вязальные спицы». 7 (Это была не старая женщина. Это была кошка!) «И я подошел к столу и заглянул под него, а под столом был старик, и он вонзил в меня свои клещи». (Это был не старик с клешнями под столом. Это была собака!) «И я поднялся по лестнице, и старуха с подметальной щеткой снова сбила меня с ног». (О, глупый! Это был козел!) «Тогда я побежал в подвал, но там был человек, который рубил дрова, и он ударил меня топором по голове». (Это был не человек с топором. Это была корова!) «Но худший из всех, - сказал грабитель, - был на крыше. Там был ужасный маленький старик, который кричал:« Брось » его до меня! Брось его до меня! »(« Глупо! Это был петух!) «Я не хотел, чтобы его бросили 8, поэтому я выбежал прямо из дома! И я никогда больше туда не ходи!
Таким образом, грабители никогда не ходили туда снова. А Джек и его друзья оставались в доме столько, сколько хотели.
1 Когда-то был - Жил-был (начало сказок)
2 Джек отправился - Джек отправился
3 задул лампу - потушил (задул) лампу
4 через некоторое время - через некоторое время
5 на цыпочках - на цыпочках
6 все задыхаются - запыхались
7 воткнула в меня свои спицы - вонзила в меня вязальные спицы
8 быть брошенным ему - чтобы меня ему бросили
Официальное видео