Текст песни BUCK-TICK - Yasou

  • Исполнитель: BUCK-TICK
  • Название песни: Yasou
  • Дата добавления: 06.11.2018 | 07:15:11
  • Просмотров: 548
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

Yasou

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

Ночь наступает уже
Для тебя, вот так.
Ночь наступает уже
Для меня тоже, вот так.

Сакура цветёт не в свой сезон, кровь кружит на ветру,
Пожирая* последний мёд,
Точно так же - ах! - я и тебя...

В закоулках ночи ты тоже одна-одинёшенька.

Ночь наступает уже
Для тебя, вот так.
Ночь наступает уже
Для меня тоже, вот так...

Безумное трещание цикад, лето уходит,
Пожирая последний яд,
Точно так же - ах! - я и тебя...

В закоулках ночи я тоже один-одинёшенек.

Прощай! Лунный свет как тонкий слой пудры,
Пожирая твои бледные груди,
Я люблю. Тебя...
Точно так же - ах! - я и тебя...

В закоулках ночи ты тоже одна-одинёшенька.
Я тоже один-одинёшенек.
Мы оба одни-одинёшеньки.

Оба одни-одинёшеньки.
____________________________________________
* Используемое здесь и далее слово 食む (hamu) - "есть; жрать; пожирать" весьма экспрессивное и даже грубое, но, однако же, заменять его более "щадящими" эквивалентами нельзя, дабы не убить энергетику текста.

Перевод © Dely

Перевод песни

Yasou

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

The night is already falling
For you, like that.
The night is already falling
For me, too, like that.

Sakura does not bloom in its season, blood is spinning in the wind,
Devouring * the last honey
Similarly - ah! - me and you ...

In the back streets of the night you are also alone.

The night is already falling
For you, like that.
The night is already falling
For me too, like this ...

Crazy crack of cicadas, summer is gone
Devouring the last poison
Similarly - ah! - me and you ...

In the back streets of the night I am also alone.

Goodbye! Moonlight as a thin layer of powder
Devouring your pale breasts
I like. You...
Similarly - ah! - me and you ...

In the back streets of the night you are also alone.
I am also alone.
We are both alone.

Both alone.
____________________________________________
* The word 食 む (hamu) used hereinafter - "eat; eat; eat" is very expressive and even rude, but, however, it is impossible to replace it with more "gentle" equivalents, so as not to kill the energy of the text.

Translation © Dely

Смотрите также:

Все тексты BUCK-TICK >>>