Текст песни
Муз. Г. Эрнесакс, сл. Й. Семпер.
Смешанный хор Эстонского Гостелерадио, Государственный симфонический оркестр Эстонской ССР
Дирижер К. Раудсепп
Текст гимна
Jää kestma, Kalevite kange rahvas,
ja seisa kaljuna, me kodumaa!
Ei vaibund kannatustes sinu vahvus,
end läbi sajanditest murdsid sa
ja tõusid õitsvaks sotsialismimaaks,
et päikene su päevadesse paista saaks.
Nüüd huuga, tehas, vili, nurmel vooga,
sirp, lõika, alasile, haamer, löö!
Nõukogu elu, tuksu võimsa hooga,
too õnne rahvale, me tubli töö!
Me Liidu rahvaste ja riike seas
sa, Eesti, sammu esimeste kindlas reas!
Sa kõrgel leninlikku lippu kannad
ja julgelt kommunismi rada käid.
Partei me sammudele suuna annab
ja võidult võitudele viib ta meid.
Ta kindlal juhtimisel kasva sa
ja tugevaks ning kauniks saa, me kodumaa!
Перевод
Живи, сын Калева — народ наш славный,
И стой, отчизна наша, как скала.
Сквозь все страдания веков бесправных
Отвагу ты и доблесть пронесла.
И вот зажгла социализма свет,
Воспрянула в цвету для счастья и побед.
Могучим колосом цветите нивы!
Жни, серп, и, молот, бей, гуди, завод!
В стране советской каждый будь счастливым -
Упорный труд нам счастье принесёт.
В союзе братском пред тобой простор -
Эстония, шагай в строю своих сестёр!
Ты знамя Ленина несёшь святое,
Дорогой славною идёшь вперёд.
Родная партия всегда с тобою -
Путём побед она тебя ведёт.
Расти, отчизна, на пути большом,
Прекрасней и сильней будь с каждым новым днём!
Перевод песни
Муз. Г. Эрнесакс, сл. Й. Семпер.
Смешанный хор Эстонского Гостелерадио, Государственный Симфонический оркестр Эстонской ССР
Дирижер К. Раудсепп
Текст гимна
Оставайтесь с нами, сильные люди Калева,
и стоять как скала, наша родина!
Не утоляет твою силу,
ты прорвался сквозь века
и стал процветающей землей социализма,
так что солнце светит в ваши дни.
Теперь с ручьем, растением, урожаем, травяным потоком,
серп, порез, наковальня, молоток, удар!
Жизнь Совета, вихрь,
приносить удачу людям, мы делаем отличную работу!
Мы среди наций и наций Союза
Вы, Эстония, сделайте первый шаг в определенном ряду!
Вы носите высокий флаг Ленина
и смело идти по пути коммунизма.
Партия дает нам направление
и от победы к победе он поведет нас.
С его твердым руководством вы будете расти
и стать сильным и красивым, наша Родина!
Перевод
Живи, сын Калева - народ наш славный,
И стой, отчизна наша, как скала.
Сквозь все страдания веков бесправных
Отвагу ты и доблесть пронесла.
И вот зажгла социализма свет,
Воспрянула в цвету для счастья и победителя.
Могучим колосом цветите нивы!
Жни, серп, и, молот, бей, гуди, завод!
В стране советской каждый будь счастливым -
Упорный труд нам счастье принесёт.
В союзе братском пред тобой простор -
Эстония, шагай в строю своих сестёр!
Ты знамя Ленина несёшь святое,
Дорогой славною идёшь вперёд.
Родная партия всегда с тобою -
Путём победа она тебя ведёт.
Расти, отчизна, пути большого,
С Днем Рождения!
Официальное видео