Текст песни
Это было давно, это было давно,
В королевстве приморской земли:
Там жила и цвела та, что звалась всегда,
Называлася Аннабель-Ли,
Я любил, был любим, мы любили вдвоем,
Только этим мы жить и могли.
И, любовью дыша, были оба детьми
В королевстве приморской земли.
Но любили мы больше, чем любят в любви, -
Я и нежная Аннабель-Ли,
И, взирая на нас, серафимы небес
Той любви нам простить не могли.
Оттого и случилось когда-то давно,
В королевстве приморской земли, -
С неба ветер повеял холодный из туч,
Он повеял на Аннабель-Ли;
И родные толпой многознатной сошлись
И ее от меня унесли,
Чтоб навеки ее положить в саркофаг,
В королевстве приморской земли.
Половины такого блаженства узнать
Серафимы в раю не могли, -
Оттого и случилось (как ведомо всем
В королевстве приморской земли), -
Ветер ночью повеял холодный из туч
И убил мою Аннабель-Ли.
Но, любя, мы любили сильней и полней
Тех, что старости бремя несли, -
Тех, что мудростью нас превзошли, -
И ни ангелы неба, ни демоны тьмы,
Разлучить никогда не могли,
Не могли разлучить мою душу с душой
Обольстительной Аннабель-Ли.
И всегда луч луны навевает мне сны
О пленительной Аннабель-Ли:
И зажжется ль звезда, вижу очи всегда
Обольстительной Аннабель-Ли;
И в мерцаньи ночей я все с ней, я все с ней,
С незабвенной – с невестой – с любовью моей -
Рядом с ней распростерт я вдали,
В саркофаге приморской земли.
(1895)
Эдгар А. По в переводе К. Бальмонта
Перевод песни
It was a long time ago, it was a long time ago,
In the kingdom of the seaside:
There lived and blossomed that was always called,
Annabelle-Lee was called,
I loved, I was loved, we loved together,
Only this we live and could.
And, breathing in love, there were both children
In the kingdom of the seaside land.
But we loved more than love in love -
I and the gentle Annabelle-Lee,
And, looking at us, the seraphim of heaven
We could not forgive that love.
That's why it happened a long time ago,
In the kingdom of the seaside land, -
From the sky the wind blew cold from the clouds,
He was singing on Annabel-Lee;
And the relatives of the polysemy converged
And she was taken away from me,
To put her forever in a sarcophagus,
In the kingdom of the seaside land.
Half of this bliss learn
Seraphim in paradise could not -
That's what happened (as everyone knows
In the kingdom of seaside land), -
The wind at night blew cold from the clouds
And he killed my Annabel-Lee.
But, loving, we loved stronger and fuller
Those who have borne the burden of old age,
Those who have surpassed us by wisdom,
And neither the angels of heaven, nor the demons of darkness,
Separated could never,
Could not separate my soul from my soul
Seductive Annabel-Lee.
And always a ray of the moon brings me dreams
About the captivating Annabel-Lee:
And the star will light up, I see the eyes always
Seductive Annabelle-Lee;
And in the shimmering nights, I'm all with her, I'm all with her,
With the unforgettable - with the bride - with my love -
Next to her stretched out in the distance,
In the sarcophagus of the seaside land.
(1895)
Edgar A. Po in the translation of K. Balmont
Смотрите также: