Текст песни
* * *
И Шуберт на воде, и Моцарт в птичьем гаме,
И Гете, свищущий на вьющейся тропе,
И Гамлет, мысливший пугливыми шагами,
Считали пульс толпы и верили толпе.
Быть может, прежде губ уже родился шопот
И в бездревесности кружилися листы,
И те, кому мы посвящаем опыт,
До опыта приобрели черты.
Ноябрь 1933 - январь 1934
Перевод песни
* * *
And Schubert on the water, and Mozart in the bird's din,
And Goethe, whistling on the winding trail,
And Hamlet, who thought with shy steps,
They counted the pulse of the crowd and believed the crowd.
Perhaps, before the lips a whisper was born
And in the bezdrevestnosti circled sheets,
And those to whom we dedicate our experience,
Before the experience acquired features.
November 1933 - January 1934