Текст песни Баатр Каруевич Манджиев - Степь моя на стихи Б. Сангаджиевой, перевод О.Балакиной

  • Исполнитель: Баатр Каруевич Манджиев
  • Название песни: Степь моя на стихи Б. Сангаджиевой, перевод О.Балакиной
  • Дата добавления: 23.03.2021 | 14:38:06
  • Просмотров: 132
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

Степь моя
Бося Сангаджиева
Перевод О. Балакиной

Песню на эти стихи Боси Бадмаевны исполняет джангарчи Баатр Каруевич Манджиев, снимавшийся во французском фильме
Жана Рено "О, Чингис!".Среди лауреатов Премии " Душа России 2011 года – наш земляк, Манджиев Баатр Каруевич, народный сказитель - джангарчи, методист по устному народному творчеству отдела фольклора и этнографии государственного учреждения«Республиканский Дом народного творчества».Премия «Душа России» ежегодно присуждается выдающимся деятелям культуры, отдавшим большую часть своей жизни народному искусству и народному образованию. Это люди, внесшие значительный вклад в народную культуру и создавшие собственные системы передачи народных традиций – школы, мастерские, студии и др. Как правило, их творческий стаж - более 20 лет.

Задумчивый простор
родных степей...
Он, как ладони матери моей,
Он - колыбель моя и песнь моя,
Он - бесконечный праздник
бытия.

Здесь ветер пахнет
дымным кизяком,
Полынью
и верблюжьим молоком...
В песчинке каждой -
Предков кровь и пот...

Звенит песок,
И звон в меня течет...
Мне трудно жить -
со мною степь моя,
Мне хорошо -
со мною степь моя.

В ней солнца раскаленная бадья
И родника прохладная струя.
Здесь нет лесов,
здесь нет морей и гор,
Но есть соленый
зоревой простор...

Я твой цветок
среди других цветков,
Я твой родник

средь прочих родников,
Твоя дождинка я,
Твоя слеза -
мне без тебя ни петь,
ни жить нельзя.

Родная степь, тебе я отдаю
Все песни, что я спела и спою.
Промчат над степью
ветры и года...
Устану я, но песни - никогда!

Перевод песни

My steppe
Bosya Sangadzhiev
Translation O. Balakina

The song on these verses Baos Badmayevna performs Dzhangarchi Baatre Karuyevich Mandzhiev, starring in the French film
Jean Renault "Oh, Genghis!". Among the winners of the premium "Soul of Russia 2011 - our countryman, Mandgiev Baatre Karuyevich, People's Speaker - Dzhangarchi, Methodist for the Interior Folk Creativity of the Folklore Department and Ethnography of the State Institution" Republican House of Folk Creativity ". The soul of Russia "annually is awarded to outstanding cultural figures, who gave most of their lives of folk art and folk education. These are people who have made a significant contribution to the national culture and creating their own programs for the transfer of folk traditions - schools, workshops, studios, etc. As a rule, their creative Experience - more than 20 years.

Pensive spacious
native steppes ...
He, like my mother's palm,
He is my cradle and my song,
He is an infinite holiday
Genesis.

Here the wind smells
smoky kizyak
Finger
and camel milk ...
In the sandbreaker each -
The ancestors of blood and sweat ...

Rings sand,
And the ringing in me flows ...
It's hard for me to live -
with my steppe my
I feel good -
My steppe is mine.

In her sun hot faddles
And the spring is a cool jet.
There are no forests here,
There are no seas and mountains here,
But there is salted
Zoroye Square ...

I am your flower
Among other flowers,
I am your spring.

Impair other springs,
Your rain I,
Your tear is
I do not sing without you
It is impossible to live.

Native steppe, I give you
All songs that I sang and sleep.
Roll over the steppe
Winds and years ...
I'm tired, but songs - never!

Все тексты Баатр Каруевич Манджиев >>>