Текст песни Светлана Крючкова - Подражание Кафке

  • Исполнитель: Светлана Крючкова
  • Название песни: Подражание Кафке
  • Дата добавления: 16.01.2018 | 22:15:05
  • Просмотров: 470
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

Подражание Кафке

Другие уводят любимых, -
Я с завистью вслед не гляжу, -
Одна на скамье подсудимых
Я скоро полвека сижу.
Вокруг пререканья и давка
И приторный запах чернил.
Такое придумывал Кафка
И Чарли изобразил.
И в тех пререканиях важных,
Как в цепких объятиях сна,
Все три поколенья присяжных
Решили: виновна она.

Меняются лица конвоя,
В инфаркте шестой прокурор...
А где-то темнеет от зноя
Огромный небесный простор,
И полное прелести лето
Гуляет на том берегу...
Я это блаженное "где-то"
Представить себе не могу.
Я глохну от зычных проклятий,
Я ватник сносила дотла.
Неужто я всех виноватей
На этой планете была?
1960

Это стихотворение Анна Андреевна Ахматова написала в 1960 году, то есть еще до первой публикации перевода произведений Кафки на русский язык в журнале "Иностранная литература" №1 за 1964 год. Однако известно: Ю. Г. Оксман записал со слов Ахматовой: "Самое сильное ее впечатление за последние годы - чтение Кафки. Она его прочла по-английски - один томик.

Пробовала по-немецки - трудно". Речь здесь идет о романе Кафки "Процесс". То, что поэтессу не удовлетворил английский перевод романа и она пробовала читать его на немецком языке, говорит о важности для неё этого произведении, так что скорее всего это стихотворение имело в некоторой степени побудительной причиной именно прочтение ею романа немецкого писателя. Чтение романа "Процесс" состоялось, скорее всего, в 1959 году. В 1960-е гг. Ахматова с В. С. Муравьевым "разбирали по-немецки" сборник рассказов Кафки; "она понимала то, чего тогда у нас не понимал почти никто: какой это замечательный, великий и необходимый писатель". Н. А. Роскина вспоминала слова Ахматовой о романе Кафки "Процесс": "У меня было такое чувство, словно кто-то схватил меня за руку и потащил в мои самые страшные сны".

Перевод песни

Imitation of Kafka

Others lead away their loved ones, -
I do not look with envy afterwards, -
One in the dock
I soon sit for half a century.
Around the wrangle and crush
And the sugary smell of ink.
Such came up with Kafka
And Charlie painted.
And in those wrangling important,
As in the grasp of a dream,
All three generations of jurors
They decided: she is guilty.

The face of the convoy changes,
In the infarction, the sixth prosecutor ...
And somewhere it gets dark from the heat
A huge heavenly space,
And full of charm summer
Walking on that shore ...
I'm this blessed somewhere & quot;
I can not imagine myself.
I'm deaf from the spiritual curses,
I wore down the quilted jacket.
Do I really blame everyone?
On this planet was?
1960

This poem Anna Andreevna Akhmatova wrote in 1960, that is, before the first publication of the translation of Kafka's works into Russian in the magazine "Foreign Literature" №1 for 1964 year. However it is known: Yu. G. Oksman wrote down from Akhmatova's words: "The strongest impression of her in recent years is Kafka's reading. She read it in English - one volume.

Tried it in German - it's hard ". This is about Kafka's novel "The Process". The fact that the poetess did not satisfy the English translation of the novel and she tried to read it in German speaks about the importance of this work for it, so most likely this poem had, to some extent, the motive behind the reading of the novel by the German writer. Reading the novel "Process & quot; was probably held in 1959. In the 1960s. Akhmatova and V. S. Muraviev "dismantled in German" a collection of short stories by Kafka; She understood what almost no one understood at the time: what a wonderful, great and necessary writer. " NA Roskina recalled Akhmatova's words about Kafka's novel "The Process": "I had the feeling that someone grabbed my hand and dragged me into my most terrible dreams."

Смотрите также:

Все тексты Светлана Крючкова >>>